ويكيبيديا

    "والاتفاق بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'Accord sur
        
    • et de l'Accord sur
        
    • et se mettre d'accord sur
        
    • ainsi que de l'accord sur
        
    • et de convenir
        
    • et convenir
        
    • et arrêtés en
        
    • et à l'Accord relatif à
        
    Il offre aux pays en développement une grande flexibilité. Par exemple, l'AGCS n'interdit pas les contraintes d'exploitation, et l'Accord sur les MIC ne s'applique pas aux services. UN وهو يوفر للبلدان النامية مرونة كبيرة؛ فالاتفاق بشأن التجارة في الخدمات لا يحظر اشتراطات الأداء، والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لا ينطبق على الخدمات.
    L'Accord sur l'agriculture et l'Accord sur les sauvegardes, par exemple, font qu'il est désormais pratiquement impossible de recourir à des restrictions quantitatives ou à des limitations volontaires des exportations dans l'agriculture comme dans l'industrie. UN فالاتفاق بشأن الزراعة، والاتفاق بشأن الضمانات، على سبيل المثال، يجعلان من المستحيل عملياً اللجوء إلى القيود الكمية والتقييدات الطوعية للصادرات في الزراعة والصناعة، على السواء.
    On ne peut que se féliciter à cet égard de la signature, en mai 2000, de la Déclaration et de l'Accord sur l'éducation. UN وكان توقيع الإعلان والاتفاق بشأن التعليم في أيار/مايو 2000 خطوة سارة.
    Le SBI pourrait examiner et adopter ce projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. UN وقد ترغب الهيئة في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض.
    Se félicitant des nouveaux progrès réalisés dans l'instauration d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie, et en particulier de la création du Conseil exécutif de transition et de la Commission électorale indépendante, ainsi que de l'accord sur la Constitution provisoire, UN وإذ يرحب بالتقدم الجديد المحرز في مجال إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة، وبصورة خاصة إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة المستقلة للانتخابات، والاتفاق بشأن الدستور المؤقت،
    Le Sommet mondial et ses résultats ont apporté la preuve d'un réel désir d'applanir les divergences de vues et de convenir d'un plan d'application qui permettra d'assurer la viabilité future de la planète. UN وقد برهنت عملية القمة المستدامة ونتائجها عن وجود التزام بسد الثغرات بين الاختلافات والاتفاق بشأن خطة تنفيذ لضمان استدامة مستقبل كوكبنا هذا.
    On aurait de la sorte un processus transparent pour évaluer et déterminer le statut de la réglementation dans un pays donné, et les autorités de la concurrence et autres organismes de réglementation pourraient discuter des effets anticoncurrentiels de telle ou telle réglementation et convenir des mesures à prendre pour y remédier, notamment l'adoption de clauses d'extinction. UN وسيتيح ذلك عملية شفافة لتقييم حالة التنظيم وتحديدها في بلد معين، كما سيسمح لسلطات المنافسة وغيرها من السلطات التنظيمية بمناقشة أساليب معالجة التأثيرات المانعة للمنافسة والناجمة عن لوائح تنظيمية محددة والاتفاق بشأن تلك الأساليب، بما في ذلك اعتماد بنود الانقضاء، من جملة خيارات أخرى.
    99. Les détails techniques et l'éventuel recouvrement des coûts des concours peuvent être mis au point et arrêtés en commun dans le cadre du Réseau ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN 99- ويمكن تحديد التفاصيل التقنية وإمكانية استرداد التكاليف المالية للاختبارات والاتفاق بشأن ذلك في إطار شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix et à l'Accord relatif à la ligne de démarcation inter-entités et aux questions connexes, qui constituent les Annexes 1-A et 2 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN عزيزي السيد الوزير أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية لتسوية السلام والاتفاق بشأن خط الحدود بين الكيانين والقضايا ذات الصلة، اللذين يشكلان المرفق ١ - ألف والمرفق ٢ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    116. Du point de vue de la politique commerciale, il est important de déterminer les rapports entre les nouveaux instruments et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN ٦١١- ويتمثل سؤال هام من وجهة النظر السياسية التجارية في العلاقة القائمة بين اﻷدوات الناشئة والاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة.
    - détermination et évaluation de l'incidence sur chaque pays de l'application des différents accords de l'OMC, tels que l'Accord sur l'agriculture, l'Accord sur les textiles et les vêtements, l'Accord sur les mesures antidumping, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et l'Accord sur les MIC; UN تحديد وتقييم اﻷثر على فرادى البلدان الناتج عن تنفيذ اتفاقات معينة لمنظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الزراعة، والاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن مكافحة اﻹغراق، والاتفاق بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، وما إلى ذلك.
    Le 1er juin 1997, les Coprésidents ont présenté un projet de règlement global du conflit du Haut-Karabakh, qui consistait en l'Accord sur la cessation du conflit armé et l'Accord sur le statut du Haut-Karabakh. UN وفي 1 حزيران/يونيه 1997، قدم الرؤساء المشاركون مشروع اتفاق شامل بشأن تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، تكون من الاتفاق بشأن وقف النزاع المسلح والاتفاق بشأن وضع ناغورني كاراباخ.
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et l'Accord sur les mesures concernant les investissements qui touchent au commerce (Accord MIC) ont augmenté le coût de la technologie et empêché les pays en développement d'imposer des normes de performance, y compris en matière de rendement énergétique ou d'émissions de carbone. UN وأدى الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة إلى ارتفاع ثمن التكنولوجيا ومنع البلدان النامية من فرض اشتراطات للأداء، بما في ذلك تلك المتعلقة بكفاءة الطاقة أو انبعاثات الكربون.
    L'inclusion des systèmes portatifs de défense aérienne en tant que nouvelle sous-catégorie de Missiles et de lanceurs de missiles et l'Accord sur une forme standardisée des rapports sur les armes légères ne constituent que deux exemples récents de ces réalisations. UN إن إدراج نظام الدفاع الجوي المحمول على الكتف بوصفه فئة فرعية جديدة في إطار " القذائف والقاذفات " ، والاتفاق بشأن الشكل الموحد للإبلاغ عن الأسلحة الصغيرة والخفيفة، يشكلان مثالين أخيرين لتلك الإنجازات.
    La CITT a adopté des mesures pour appliquer les plans d'action internationaux de la FAO sur les oiseaux de mer et les requins et l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels. UN 150 - وأقرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري تدابير لتنفيذ خطة العمل الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن الطيور البحرية وأسماك القرش والاتفاق بشأن حفظ طائري القطرس والنوء.
    En outre, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités devraient être fournies dans des domaines difficiles comme celui de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالات صعبة مثل الاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة والاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. UN " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم.
    Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. UN " ولابد من الاشارة إلى أن توقيع اعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم.
    5. Le SBI pourrait examiner et adopter le projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. UN 5- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيـذ في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره، والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض.
    Lors du dernier exercice d'identification des risques, les équipes ont été encouragées à se réunir et se mettre d'accord sur les risques; puis, les directeurs des unités, hors du site, les ont réexaminés et approuvés en y ajoutant de nouveaux risques s'ils l'estimaient nécessaire. UN وخلال أحدث عملية لتحديد المخاطر، شُجعت الفرق على الالتقاء والاتفاق بشأن المخاطر؛ ثم التقى مديرو الوحدات خارج مواقع عملهم بغرض استعراض المخاطر والاتفاق بشأنها وإضافة المزيد من المخاطر إذا كان ذلك ضرورياً.
    Se félicitant des nouveaux progrès réalisés dans l'instauration d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie, et en particulier de la création du Conseil exécutif de transition et de la Commission électorale indépendante, ainsi que de l'accord sur la Constitution provisoire, UN وإذ يرحب بالتقدم الجديد المحرز في مجال إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة، وبصورة خاصة إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة المستقلة للانتخابات، والاتفاق بشأن الدستور المؤقت،
    Toutefois, comme les autorités du Gouvernement serbe ont jusqu'à présent refusé de négocier et de convenir d'un mémorandum d'accord nécessaire avec la MINUK, cette opération à l'intention des déplacés en Serbie proprement dite est toujours en attente. UN ولكن نظرا لأن سلطات الحكومة الصربية قد رفضت حتى الآن التفاوض والاتفاق بشأن مذكرة تفاهم يلزم إبرامها مع البعثة، فما زالت عملية الاتصالات البريدية بالمشردين داخليا في صربيا ذاتها معلقة.
    Il faut trouver un juste milieu et des solutions de compromis dans le cadre d'un engagement unique, en particulier pour mettre définitivement au point les modalités pour l'agriculture et l'AMNA, ainsi que pour parvenir à une masse critique d'offres dans le secteur des services, et convenir de mesures d'application concrète concernant les questions de développement et le coton. UN ولا بد من العمل على إيجاد أرضية تفاهم وحلول وسطى في سياق مسعى موحد، ولا سيما لاستكمال الطرائق في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، وبلوغ كم هائل من عروض الخدمات، والاتفاق بشأن نتائج محددة فيما يتعلق بالمسائل الإنمائية والقطن.
    99. Les détails techniques et l'éventuel recouvrement des coûts des concours peuvent être mis au point et arrêtés en commun dans le cadre du Réseau ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN 99 - ويمكن تحديد التفاصيل التقنية وإمكانية استرداد التكاليف المالية للاختبارات والاتفاق بشأن ذلك في إطار شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix et à l'Accord relatif à la ligne de démarcation inter-entités et aux questions connexes, qui constituent les Annexes 1-A et 2 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معالي كلاوس لينكيل أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية لتسوية السلام والاتفاق بشأن خط الحدود بين الكيانين والقضايا ذات الصلة اللذين يشكلان المرفق ١ - ألف والمرفق ٢ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد