Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. | UN | غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة. |
En conséquence, j'exhorte les parties à taire leurs divergences et à convenir de mettre ces institutions en place sans retard ni atermoiement. | UN | لذا، أحث الطرفين على وضع خلافاتهما جانبا والاتفاق على إقامة هذه المؤسسات دون مزيد من التأخير أو التسويف. |
Leurs titulaires doivent généralement encourager les parties à un conflit à entamer des négociations sérieuses et à convenir d'un règlement pacifique de leurs différends. | UN | وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها. |
Adoption de l'ordre du jour et accord sur le plan de travail | UN | اعتماد جدول اﻷعمال والاتفاق على خطة العمل |
L'accord-cadre qu'il a été décidé de conclure en cinq mois et l'accord sur le statut définitif à conclure en un an sont des objectifs clefs à réaliser. | UN | والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما. |
Il faut fixer des normes, s'accorder sur des définitions, établir et approuver des calendriers, et convenir de critères de transparence. | UN | وينبغي وضع معايير وتعريفات وخطة زمنية متفق عليها والاتفاق على متطلبات الشفافية. |
Il reviendrait à l'Etat et à la collectivité de négocier et de convenir des détails pour qu'une transition ordonnée puisse être réalisée. | UN | وقد يكون على الدولة والجماعة التفاوض والاتفاق على تفاصيل لكيفية تحقيق الانتقال المنظـــم إلى الاستقـــلال. |
Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. | UN | وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية. |
Le Groupe d'experts a également jugé qu'une bonne communication devait être mise en place pour préparer la documentation destinée aux donateurs et se mettre d'accord sur la présentation des propositions. | UN | وحدد الفريق أيضا ضرورة إنشاء إطار جيد للاتصالات من أجل إعداد المواد اللازمة للمانحين والاتفاق على أشكال المقترحات. |
Selon la Présidente, les projets en question devraient être jugés suffisants pour que le groupe de travail poursuive ses travaux et parvienne à un accord sur un texte définitif. | UN | وقالت إنها ترى أن المشاريع يمكن أن تعتبر كافية لمواصلة العمل والاتفاق على نص نهائي. |
Ces négociations ont abouti à un cessez-le-feu et à un accord sur plus de 80 % des points litigieux. | UN | وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها. |
Il est possible d'identifier les convergences de vues et de convenir de la voie à suivre. | UN | ومن الممكن تحديد مجالات التوافق والاتفاق على طريق نحو المستقبل. |
55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents énumérés ciaprès et à convenir de toute mesure à prendre. | UN | 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه والاتفاق على أية خطوات يتعين اتخاذها. |
Les négociateurs ont continué de se rencontrer pour tenter de sortir de l'impasse et de convenir d'une prolongation de la période de négociation. | UN | وواصل المفاوضون اجتماعاتهم من أجل إيجاد سبيل للخروج من حالة الجمود والاتفاق على تمديد فترة المفاوضات. |
La capacité de démanteler l'apartheid, de jeter les bases d'une nouvelle constitution par consensus et de convenir d'une date pour les élections dans les années qui viennent n'est pas une mince réalisation. | UN | إن القدرة على تفكيك الفصل العنصري، وإرساء أساس لدستور جديد بتوافق اﻵراء، والاتفاق على موعد للانتخابات في بحر أعوام قليلة، ليست بالمنجزات البسيطة. |
Organisation qui abritera le Mécanisme mondial et accord sur ses modalités opérationnelles | UN | تحديد منظمة تؤوي اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها |
Organisation qui abritera le Mécanisme mondial et accord sur ses modalités opérationnelles (point 7 e) de l'ordre du jour) | UN | تحديد منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها |
Le montant global de chaque reconstitution et l'accord sur la répartition du fardeau entre les entités participantes font l'objet d'un processus de négociation politique. | UN | ويخضع المبلغ الإجمالي لكلّ تجديد والاتفاق على تقاسم الأعباء فيما بين المشاركين المساهمين للعملية التفاوضية السياسية. |
Recommandation 4. Élaborer conjointement et mettre en œuvre la forme et le contenu des arrangements afin de gérer l'arrivée au PNUD de personnel et personnel associé en provenance d'entités extérieures et convenir des critères de choix de la forme la plus appropriée, selon le cas, pour contribuer à éviter les conflits d'intérêt. | UN | التوصية 4: الاتفاق على شكل ومحتوى الترتيبات التي تنظّم تحركات الموظفين والأفراد من الكيانات الخارجية إلى البرنامج الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، والاتفاق على المعايير التي تحدد التوقيت الذي يكون فيه كل شكل من أشكال هذه الترتيبات هو الأكثر ملاءمة، من أجل المساعدة في تجنّب نشوء تضارب المصالح. |
Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. | UN | وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل. |
Seuls les Iraquiens eux-mêmes peuvent déterminer leur destin commun et se mettre d'accord sur la structure de l'État iraquien. | UN | والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية. |
b) Adoption de mesures visant à déterminer et à promouvoir les moyens économiques de prendre en compte les changements climatiques dans les politiques agricoles générales appliquées par les différentes Parties et conclusion d'un accord pour appliquer ces politiques et ces mesures dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres organes pertinents; | UN | )ب( تحديد وترويج سبل فعالة من حيث التكلفة ﻹدراج اعتبارات تغير المناخ في السياسات الزراعية العامة التي تطبقها مختلف اﻷطراف والاتفاق على اعتماد تلك السياسات والتدابير في منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات ذات الصلة؛ |
Plusieurs décisions ont établi une distinction entre la conclusion du contrat de vente et l'accord visant à soumettre à l'arbitrage les différends nés de ce contrat. | UN | وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد. |