ويكيبيديا

    "والاجتماعية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sociales à
        
    • et social à
        
    • et sociale sur le
        
    • et sociales aux
        
    • et sociales sur
        
    • et social sur
        
    • et sociales au
        
    • et sociaux sur
        
    • et social dans
        
    • et sociales de
        
    • et sociaux à
        
    • et sociale au
        
    • et sociale aux
        
    • et sociales ont
        
    • et sociales pour
        
    Elles constituaient un mouvement international qui a fait de l'éducation une stratégie fondamentale visant à réduire les inégalités économiques et sociales à l'échelle nationale et internationale. UN وعلى العكس من ذلك، شكلت هذه الإصلاحات حركة دولية ارتقت بالتعليم إلى مستوى استراتيجية أساسية لتقليص جوانب التباين الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il conviendrait de considérer la question de sécurité à travers une approche multidimensionnelle englobant les aspects militaire, économique et social à différents niveaux : international, régional et national. UN وسيكون من المناسب النظر في مشكلة اﻷمن من خلال نهج متعدد اﻷبعاد يشمل الجوانب العسكرية والاقتصادية والاجتماعية على اﻷصعدة المختلفة، الدولي منها واﻹقليمي والوطني.
    b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; UN " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La réalisation de ces objectifs offre la meilleure occasion de parvenir à une intégration complète des politiques économiques et sociales aux niveaux national et international. UN وإن تحقيق هذه اﻷهداف يقدم أفضل فرص لضمان دمج كامل للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    C. Incidences économiques et sociales sur les pays de destination UN جيم - الآثار الاقتصادية والاجتماعية على بلدان المقصد
    rapidement un nouveau statut conforme aux aspirations de leur population, afin d'être à même de poursuivre leur développement économique et social sur des bases institutionnelles saines. UN ولذلك فلا بد من أن تتخذ بالاو لنفسها بسرعة مركزا جديدا يتمشى مع تطلعات شعبها ويمكنها من مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية على أساس مؤسسي مستقر.
    Observations du Département des affaires économiques et sociales au sujet des rapports du Corps commun d'inspection UN تعليقات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تقارير وحدة التفتيش المشتركة
    Elle a aidé le Département des affaires économiques et sociales à organiser le lancement, à Genève, de la publication World Economic Situation and Prospects 2014, en collaboration avec un économiste principal de la Commission économique pour l'Europe. UN كما ساعد الأونكتاد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإعلان في جنيف عن إصدار تقرير الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2014 بالاشتراك مع أحد كبار الأخصائيين الاقتصاديين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Il est dans l'intérêt de tous les États Membres de renforcer le Conseil économique et social, et cela est crucial si l'on veut maintenir les questions économiques et sociales à l'ordre du jour de l'ONU. UN من شأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون في مصلحة جميع الدول الأعضاء، وذلك التعزيز حيوي بالنسبة إلى وضع المسائل الاقتصادية والاجتماعية على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Si elle s'inquiète de constater que la situation actuelle en Palestine est pénible, la Malaisie se préoccupe également des perspectives économiques et sociales à long terme. UN ولئن كانت الأوضاع في فلسطين بالغة السوء فإن ماليزيا تعرب عن قلق بالقدر نفسه إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية على المدى البعيد.
    En effet, celle-ci contribuerait non seulement à renforcer les relations amicales entre les pays, mais permettrait également de poursuivre le développement économique et social à l’échelle mondiale. UN فهذا التعاون لن يقوي فقط من العلاقات الودية بين البلدان، ولكنه سيوفر أيضا إمكانية مواصلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستوى العالمي.
    Je crois que dans l'ère de l'après-guerre froide, nos pays se sont engagés, par le biais des Nations Unies, sur la voie d'un accord majeur de coopération internationale et de développement national économique et social à cet effet. UN وأعتقد أن بلداننا دخلت، في فترة ما بعد الحرب الباردة، وعن طريق اﻷمم المتحدة، في ميثاق رئيسي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني والتعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; UN " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; UN " (ب) استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Ce système couvre la collecte, le traitement, le stockage, l’échange et la diffusion d’informations économiques et sociales aux fins de l’élaboration de politiques. UN ويشمل هذا النظام جمع وتجهيز وتخزين وتبادل ونشر اﻹحصاءات والمعلومات اﻹحصائية الاقتصادية والاجتماعية على المستعملين ﻷغراض صنع السياسات.
    L'objectif principal est d'évaluer les capacités en matière de partenariat pour l'exécution de projets et le suivi de l'impact des politiques économiques et sociales sur les femmes. UN والهدف الرئيسي هو تقييم القدرة على الشراكة في تنفيذ المشاريع ورصد أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة.
    Aux termes de l’article 94 de la Convention sur le droit de la mer, les États exercent effectivement leur juridiction et leur contrôle dans les domaines administratif, technique et social sur les navires battant leur pavillon. UN إذ تقتضي المادة ٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن تمارس كل دولة ولايتها ورقابتها في الشؤون اﻹدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها.
    La République de Corée s'efforce aussi de trouver les moyens de corriger les disparités économiques et sociales au niveau régional. UN وتسعى جمهورية كوريا أيضا إلى إيجاد السبل التي تؤدي إلى تصحيح التفاوتــات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي.
    Il est particulièrement important de pouvoir mesurer l'impact des instruments économiques et sociaux sur les objectifs de qualité de l'environnement et leurs conséquences indirectes sur l'économie. UN ومن المهم بوجه خاص التمكن من قياس أثر اﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء على اﻷهداف البيئية فضلا عن قياس آثارها غير المباشرة على الاقتصاد.
    Toute la communauté internationale reconnaît que la paix et la sécurité internationales, pour être durables, doivent être soutenues par un développement économique et social dans le monde entier. UN وقد اعترف اﻵن عالميا بأن السلم واﻷمن العالميين، لكي يكتب لهما البقاء، يجب أن يرتكزا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي.
    Le Groupe a également tenu à remercier le Département des affaires économiques et sociales de l'excellent appui qu'il lui avait fourni pour faciliter ses travaux. UN كما يود الفريق أن يشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مساعدتها الممتازة في تيسير عمله.
    La prestation de soins de santé efficaces, préventifs en particulier, dépend souvent de l'aptitude des services médicaux et sociaux à s'adapter aux diverses conceptions et pratiques culturelles. UN وكثيرا ما يعتمد توفير الخدمات الصحية الفعالة، وخاصة ما يتعلق منها بالرعاية الوقائية، على قدرة مقدمي الخدمات الطبية والاجتماعية على استيعاب المفاهيم، والمدارك والممارسات الثقافية.
    Au contraire, après le désarmement, on s'attacherait surtout sur l'amélioration de la sécurité, de l'administration, de l'accès à la justice et de la situation économique et sociale au niveau local. UN وبدلا من ذلك، ستركز الجهود في فترة ما بعد نزع السلاح على تعزيز الأمن والحكم وإمكانية الوصول إلى العدل والمنافع الاقتصادية والاجتماعية على صعيد المجتمعات المحلية.
    On a donc constaté un élargissement de la couverture des services sociaux de base et un renforcement de l’infrastructure économique et sociale aux niveaux régional et local. UN ونتيجة لذلك، تحققت زيادة في التغطية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية وحدث تحسن في البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Dans le domaine de la population par exemple, le FNUAP et la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales ont collaboré pour renforcer les capacités nationales de collecte et d'analyse des données statistiques, en ce qui concerne notamment l'organisation de recensements de population et d'enquêtes. UN ففي مجال السكان، على سبيل المثال، تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان وشعبة الإحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز القدرات الوطنية لجمع وتحليل الإحصاءات وخاصة فيما يتعلق بإجراء تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية.
    Le Groupe consultatif tient également à remercier le Département des affaires économiques et sociales pour son soutien constant. UN كما يود الفريق الاستشاري أن يشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على دعمها غير المحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد