L'état est également attentif aux droits culturels, économiques et sociaux des citoyens macédoniens vivant à l'étranger. | UN | وتهتم الدولة كذلك بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين المقدونيين المقيمين في الخارج. |
Il a proposé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour protéger et favoriser les droits économiques et sociaux des citoyens. | UN | واقترحت أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
156. Le droit de grève constitue une garantie essentielle des droits et intérêts collectifs, économiques et sociaux des citoyens. | UN | 156- ويمثل الحق في الإضراب ضمانة هامة لحماية الحقوق والمصالح الجماعية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
191. Le droit de grève constitue une garantie essentielle des droits et intérêts collectifs, économiques et sociaux des citoyens. | UN | 191- ويمثل الحق في الإضراب ضمانة هامة لحماية الحقوق والمصالح الجماعية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. | UN | وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد. |
Cette dernière garantissait les droits civils, politiques et sociaux des citoyens. Elle comportait également des dispositions consacrant expressément le pluralisme comme condition et garant d'une démocratie constitutionnelle. | UN | وكفل هذا الدستور الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين.كما تضمّن أحكاماً كفلت على وجه التحديد التعددية باعتبارها شرطاً وضمانة للديمقراطية الدستورية. |
54. Poursuivre la mise en œuvre de l'ensemble de programmes d'importance consacrés à la défense des droits économiques et sociaux des citoyens (Bélarus); | UN | 54- أن يستمر في تنفيذ رزمة البرامج المهمة الرامية إلى الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين (بيلاروس)؛ |
La Constitution réaffirme la volonté du Gouvernement de résoudre les problèmes de l'emploi, préconise un travail décent pour tous, encourage le respect des droits fondamentaux sur le lieu de travail, un revenu adéquat pour le travail, la représentation politique et la sécurité de la protection sociale, et un ensemble de droits économiques et sociaux des citoyens. | UN | ويعيد الدستور التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير فرص العمل اللائق، ويعزّز الحقوق الأساسية أثناء العمل، والدخل الكافي من العمل، والتمثيل، والضمان الذي توفره الحماية الاجتماعية، وينص على طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
La législation et la constitution de la Syrie consacrent les droits civils, économiques, politiques et sociaux des citoyens, droits qui sont respectés dans la pratique. | UN | 80 - ومضى يقول إن الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمواطنين مودعة في تشريعات بلده ودستوره، كما إن هذه الحقوق محترمة في الممارسة العملية. |
31. Les réformes et les transformations structurelles apportées à l'économie sont un trait saillant du développement soutenu de l'État et de la société au stade actuel, où les processus socioéconomiques se caractérisent comme des processus de transition, ce qui, en retour, a une incidence sur le respect des droits économiques et sociaux des citoyens. | UN | 31- والإصلاحات والتغييرات الهيكلية التي أدخلت على الاقتصاد سمة بارزة للتنمية المستدامة للدولة والمجتمع في المرحلة الراهنة، حيث تتسم المسارات الاجتماعية - الاقتصادية بالانتقالية، وهو أمر يؤثر في احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
Les travaux de recherche montrent qu'il est possible d'autonomiser les femmes en situation d'après-crise, à condition de résoudre les problèmes endémiques de la société et de garantir, sans discrimination aucune, les droits économiques et sociaux des citoyens lors de la phase de reconstruction de la société après la crise. | UN | وتشير البحوث إلى إمكانية تمكين المرأة في حالات ما بعد الأزمات()، إذا تم التصدي للمشاكل التي تتوطن المجتمع وتم ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين بطريقة تخلو من التمييز أثناء إعادة بناء المجتمعات بعد الأزمات(). |
Elle a notamment participé à l'élaboration de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne qui, pour la première fois dans l'histoire de l'Union européenne, reprend en un texte unique l'ensemble des droits civils, politiques, économiques et sociaux des citoyens européens ainsi que de toute personne résidant dans l'Union. | UN | وهي لا تزال تشارك بصورة كاملة في عملية إصلاح مؤسسات الاتحاد وفي توسيعه، بما في ذلك وضع ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية الذي يتناول، في نص واحدٍ ولأول مرة في تاريخ الاتحاد الأوروبي، مجموع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين الأوروبيين ولجميع الأشخاص المقيمين في الاتحاد الأوروبي. |
1. Le blocus appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique est exécuté depuis plus de 40 ans et a des répercussions négatives sur la vie économique et sociale des citoyens cubains. | UN | 1 - لا يزال الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا قائما منذ ما يزيد على أربعة عقود، مما يؤثر في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمواطنين الكوبيين. |