ويكيبيديا

    "والاجراءات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et procédures qui
        
    • et les modalités qu
        
    • et les procédures faisant
        
    • les mesures à
        
    • et les mesures
        
    • et actions qui s
        
    • et les procédures à
        
    • et des procédures permettant
        
    • et les façons de procéder qui
        
    d) Les critères et procédures qui seront utilisés pour évaluer les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 6 1) b); UN )د( المعايير والاجراءات التي ستطبق في تقييم أهلية الموردين أو المقاولين، طبقا للمادة ٦ )١( )ب(؛
    d) Les critères et procédures qui seront utilisés pour évaluer les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 6 1) b); UN )د( المعايير والاجراءات التي ستطبق في تقييم أهلية الموردين أو المقاولين، طبقا للمادة ٦ )١( )ب(؛
    a) Superviser et faciliter la démilitarisation à laquelle les parties procéderont en application de l'Accord fondamental, suivant le calendrier et les modalités qu'établira l'ATNUSO; UN )أ( اﻹشراف على تجريد المنطقة من السلاح والقوات والعمل على تيسيره، حسبما تعهدت اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي، وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها اﻹدارة الانتقالية؛
    Un observateur a dit que le contrôle du système d'évaluation de l'allocation des ressources supplémentaires était excessif et que les principes directeurs et procédures en la matière devraient être revus, afin de supprimer les organes et les procédures faisant double emploi. UN وذكر وفد مراقب أن رصد نظام التقييم لتخصيص موارد اضافية رصد مسرف وأنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية والاجراءات المتصلة بتخصيص الموارد بغية إلغاء الهيئات والاجراءات التي لا حاجة لها.
    Ils devront déterminer les niveaux de référence à respecter à titre de prévention, en tenant compte des directives énoncées à l'annexe 2 et les mesures à prendre dans les cas où ces niveaux seraient dépassés. UN وتحدد الدول النقاط المرجعية للادارة التحوطية، واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ٢، والاجراءات التي تتخذ عند تجاوزها.
    et les mesures prises par les organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants UN الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والاجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    Elle s'acquiert et s'intériorise de manière progressive par des initiatives et actions qui s'inscrivent dans la durée et qui, tout en composant avec le facteur temps, ne devraient pas le conjuguer au passé et encore moins au passé simple. UN وإنما هي تكتسب وتتشرب تدريجيا وعن طريق المبادرات والاجراءات التي تؤثر بمرور الوقت، وتتفاعل مع عامل الزمن، ولا تنظر اليه على أنه مجرد ماض، لا حاضر له ولا مستقبل.
    Cette réunion avait permis d'examiner plusieurs aspects de cette question et les procédures à suivre pour régler les problèmes qui en découlaient. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    Dans ce but, les États conviennent notamment des procédures en vertu desquelles les autorités compétentes d'un État peuvent arraisonner, inspecter et saisir un navire de pêche autorisé à battre le pavillon d'un autre État, et notamment, des notifications à fournir et des procédures permettant à un État d'immobiliser le navire d'un autre État. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول، في جملة أمور، على اجراءات يمكن بموجبها للسلطات المختصة في الدولة الصعود إلى متن سفينة الصيد ذات الحق في رفع علم دولة أخرى وتفتيشها، واحتجازها إذا اقتضى اﻷمر، بما في ذلك اشتراطات اﻹخطار عن هذا الفعل والاجراءات التي يمكن ﻹحدى الدول بموجبها احتجاز سفينة دولة أخرى.
    290. Pour appliquer véritablement le Programme d'action, il faudra aussi que les institutions et les organisations modifient leur dynamique interne, et notamment repensent les valeurs, les comportements, les règles et les façons de procéder qui font obstacle à la promotion de la femme. UN ٢٩٠ - ولسوف يتطلب التنفيذ الفعال للمنهاج كذلك تغييرات في الديناميات الداخلية للمؤسسات والمنظمات بما في ذلك القيم والسلوكيات والقواعد والاجراءات التي تعوق النهوض بالمرأة.
    Des lois transparentes sont celles dans lesquelles les règles et procédures qui seront appliquées par l’autorité contractante et par les soumissionnaires sont entièrement divulguées, ne sont pas inutilement complexes et sont présentées de manière systématique et compréhensible. UN والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والاجراءات التي ينبغي أن تتبعها الهيئة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما ، وليست مفرطة التعقيد ، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه .
    ∙ Il est également urgent de revoir l'ensemble des déclarations, instruments, normes et procédures qui définissent les droits et obligations dont l'objet est d'améliorer les conditions de vie économiques et sociales de tous les êtres humains et d'y ajouter des clauses visant à en assurer l'efficacité et à en garantir l'application dans le monde entier. UN وكذلك تشجيع إعادة النظر في مجمل اﻹعلانات والصكوك والقواعد والاجراءات التي تنظم الحقوق والالتزامات بهدف تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للجميع، وذلك بالنص فيها على أحكام تؤمن فعاليتها وتضمن تطبيقها في جميع أنحاء العالم.
    r) Lorsque la préférence donnée aux fils est généralisée, les Etats doivent modifier toutes les lois, pratiques, politiques et procédures qui sanctionnent cette tendance. UN )ص( ينبغي للدول التي يشيع فيها تفضيل اﻷبناء الذكور إصلاح جميع القوانين والممارسات والسياسات والاجراءات التي تبارك هذه الممارسة.
    3. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation de coopération économique, d'encourager les réunions entre leurs représentants en vue de consultations sur les politiques, projets, mesures et procédures qui faciliteront et renforceront la coopération et la coordination entre eux; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعمل، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي، للدعوة إلى عقد اجتماعات بين ممثلي الطرفين للتشاور بشأن السياسات والمشاريع والتدابير والاجراءات التي من شأنها تسهيل وتوسيع التعاون والتنسيق بينهما؛
    3. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en consultation avec le Secrétaire général de la Communauté des Caraïbes, d'encourager la tenue de réunions entre leurs représentants respectifs en vue de consultations sur les politiques, projets, mesures et procédures qui faciliteront et élargiront la coopération et la coordination entre eux; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يقوم، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، بتشجيع عقد اجتماعات بين ممثليهما بقصد اجراء مشاورات بشأن السياسات، والمشاريع، والتدابير والاجراءات التي من شأنها أن تسهل وتوسع نطاق التعاون والتنسيق بينهما؛
    a) Superviser et faciliter la démilitarisation à laquelle les parties procéderont en application de l'Accord fondamental, suivant le calendrier et les modalités qu'établira l'ATNUSO; UN )أ( اﻹشراف على تجريد المنطقة من السلاح والقوات والعمل على تيسيره، حسبما تعهدت اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي، وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها اﻹدارة الانتقالية؛
    a) Superviser et faciliter la démilitarisation à laquelle les parties procéderont en application de l'Accord fondamental, suivant le calendrier et les modalités qu'établira l'Administration transitoire; UN " )أ( اﻹشراف على تجريد المنطقة من السلاح والقوات والعمل على تيسيره، حسبما تعهدت اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي، وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها اﻹدارة الانتقالية؛
    Un observateur a dit que le contrôle du système d'évaluation de l'allocation des ressources supplémentaires était excessif et que les principes directeurs et procédures en la matière devraient être revus, afin de supprimer les organes et les procédures faisant double emploi. UN وذكر وفد مراقب أن رصد نظام التقييم لتخصيص موارد اضافية رصد مسرف وأنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية والاجراءات المتصلة بتخصيص الموارد بغية إلغاء الهيئات والاجراءات التي لا حاجة لها.
    Un observateur a dit que le contrôle du système d'évaluation de l'allocation des ressources supplémentaires était excessif et que les principes directeurs et procédures en la matière devraient être revus, afin de supprimer les organes et les procédures faisant double emploi. UN وذكر وفد مراقب أن رصد نظام التقييم لتخصيص موارد اضافية رصد مسرف وأنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية والاجراءات المتصلة بتخصيص الموارد بغية إلغاء الهيئات والاجراءات التي لا حاجة لها.
    Pour être valables, les examens à mi-parcours devraient donc indiquer la marche à suivre pour l'évaluation des programmes et les mesures à prendre pour élaborer le programme suivant. UN لذلك ينبغي أن توفر استعراضات منتصف المدة التي تجرى بدقة بيانات لكيفية تقييم أداء البرامج، والاجراءات التي ينبغي اتخاذها لوضع البرنامج التالي.
    Elle s'acquiert et s'intériorise de manière progressive par des initiatives et actions qui s'inscrivent dans la durée et qui, tout en composant avec le facteur temps, ne devraient pas le conjuguer au passé et encore moins au passé simple. UN وإنما هي تكتسب وتتشرب تدريجيا وعن طريق المبادرات والاجراءات التي تؤثر بمرور الوقت، وتتفاعل مع عامل الزمن، ولا تنظر اليه على أنه مجرد ماض، لا حاضر له ولا مستقبل.
    On tentera par conséquent dans le présent rapport de définir les principes fondamentaux qui devront être respectés, les conditions à remplir et les procédures à mettre en place en vue de parvenir à cet objectif. UN وعليه يسعى هذا التقرير لتعيين المبادئ اﻷساسية التي ينبغي مراعاتها، والشروط التي ينبغي تلبيتها، والاجراءات التي ينبغي وضعها بغية تحقيق هذا الهدف.
    2. Les États conviennent, dans le cadre des accords sous-régionaux et régionaux d'observation et d'application, des procédures en vertu desquelles les autorités compétentes d'un État peuvent arraisonner et inspecter un navire de pêche battant le pavillon d'un autre État, et notamment, des notifications à fournir et des procédures permettant à un État d'immobiliser le navire battant le pavillon d'un autre État. UN ٢ - تتفق الدول، في إطار الترتيبات دون الاقليمية والاقليمية للامتثال واﻹنفاذ، على إجراءات يمكن بموجبها للسلطات المختصة في دولة ما الصعود على متن سفينة الصيد التي ترفع علم دولة أخرى وتفتيشها، بما في ذلك اشتراطات الاخطار والاجراءات التي يجوز بموجبها ﻹحدى الدول أن تحتجز سفينة صيد ترفع علم دولة أخرى.
    290. Pour appliquer véritablement le Programme d'action, il faudra aussi que les institutions et les organisations modifient leur dynamique interne, et notamment repensent les valeurs, les comportements, les règles et les façons de procéder qui font obstacle à la promotion de la femme. UN ٢٩٠ - ولسوف يتطلب التنفيذ الفعال للمنهاج كذلك تغييرات في الديناميات الداخلية للمؤسسات والمنظمات بما في ذلك القيم والسلوكيات والقواعد والاجراءات التي تعوق النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد