ويكيبيديا

    "والاحتجاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protestation
        
    • et de protestation
        
    • et de manifester
        
    • invoquer
        
    • invocation
        
    • protestations
        
    • et protestation
        
    • et de manifestation
        
    • et de contestation
        
    Et la protestation envers l'agression militaire, doit commencer ici, à la maison, là où on la sent tous les jours. Open Subtitles والاحتجاج ضد العدوان العسكري يجب أن يبدأ من هنا في الوطن حيث نشعر بهذا العدوان يوميًّا
    Dans une deuxième étape, la Commission pourrait se concentrer sur des types particuliers d'actes unilatéraux, à savoir la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation. UN وبعد ذلك، يمكن أن تعود اللجنة إلى أنواع معينة من الأفعال الانفرادية، أي الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج.
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تقضي بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تسمح بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 jugent préoccupant le fait que la Constitution ne protège pas expressément le droit à la liberté de se réunir et de manifester pacifiquement. UN وأبدت الورقة المشتركة 4 قلقها لأن الدستور لا يحمي صراحةً الحق في حرية التجمع والاحتجاج السلميين.
    En conséquence, selon l'État partie, il était ainsi loisible pour les auteurs d'intenter une action civile contre l'État, d'engager une procédure en indemnisation contre l'État devant les tribunaux judiciaires et d'y invoquer l'inconstitutionnalité de la loi. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إنه كان يجوز لأصحاب البلاغ، إذن، رفع دعوى مدنية ضد الدولة والتماس تعويض لدى الهيئات القضائية والاحتجاج بعدم دستورية القانون.
    Il s'est félicité de l'accord qui semblait s'être fait quant à la nécessité d'établir une distinction entre les conséquences découlant d'un fait illicite et l'invocation de la responsabilité. UN وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج.
    L'Office a pour politique d'opposer un refus à ces requêtes et d'élever des protestations contre ces fouilles lorsqu'elles se produisent. UN وتتبع الوكالة سياسة تقضي برفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش عند حصولها.
    < < il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protestation. UN " ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج.
    Les articles 42 et 43 de la Constitution garantissent le droit de réunion pacifique et de manifestation publique ainsi que la liberté d'association. UN فالمادتان 42 و43 من الدستور تضمنان الحق في التجمع والاحتجاج العام سلميا وكذلك حرية تكوين الجمعيات.
    La compétence des tribunaux régionaux devrait être restreinte, et les actes légitimes d'opposition politique et de contestation sociale ne devraient en aucun cas être de leur ressort. UN وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين.
    À l'avenir, la CDI devrait s'intéresser de plus près aux aspects juridiques des actes unilatéraux comme la reconnaissance et la protestation. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز في المستقبل على الجوانب القانونية للأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف والاحتجاج.
    La doctrine, et avec elle la Commission du droit international, ont néanmoins identifié la promesse, la protestation, la renonciation et la reconnaissance au nombre des actes unilatéraux. UN غير أن الفقه إلى جانب لجنة القانون الدولي أدرجا الوعد والاحتجاج والتخلي والاعتراف في عداد الأعمال الانفرادية.
    Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    Il y en a quatre types : la promesse, la renonciation, la connaissance et la protestation, dont chacun a ses caractéristiques, que la CDI devrait identifier et analyser. UN وثمة أربعة أنواع من الأعمال الانفرادية وهي: الوعد، والتنازل، والاعتراف، والاحتجاج. ولكل منها خصائص يتعين على لجنة القانون الدولي أن تحددها وتحللها.
    Selon ces délégations, il y avait quatre types d'actes unilatéraux : la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation, chacune ayant ses caractéristiques propres que la Commission devrait recenser et analyser. UN وحسب هذا الرأي ثمة أربعة أنواع من الأفعال الانفرادية هي: الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج ولكل واحد منها مميزاته وعلى اللجنة أن تحددها وتحللها.
    On a recommandé que le projet de conclusion envisage spécifiquement d'autres formes d'actes verbaux, par exemple les actes diplomatiques de reconnaissance et de protestation. UN وأوصي بأن تعالج مشاريع الاستنتاجات تحديداً أشكالاً أخرى للأفعال اللفظية، مثل أفعال الاعتراف والاحتجاج الدبلوماسية.
    La source ajoute que la détention de l'intéressé est motivée par des faits qui relèvent de l'exercice du droit aux libertés d'opinion, d'expression, d'association, de manifestation et de protestation pacifique. UN 18- ويضيف المصدر أن دوافع احتجاز هذا الشخص هي وقائع تدخل ضمن ممارسة حق الإنسان في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتظاهر والاحتجاج السلميين.
    Quelques jours avant le début des manifestations de colère et de protestation, les autorités compétentes ont pris des mesures préventives pour renforcer la surveillance et la protection des ambassades et consulats et de leur personnel, ainsi que des lieux de résidence du personnel diplomatique et consulaire, notamment des ambassades et consulats des pays dont les organes de presse ont publié les caricatures précitées. UN " قامت السلطات المعنية في الجمهورية العربية السورية وقبل عدة أيام من خروج مظاهرات الغضب والاحتجاج باتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز الحراسة والحماية على كافة السفارات والقنصليات وأعضائها وأماكن سكنهم، وبشكل خاص سفارات وقنصليات الدول التي قامت وسائل إعلامها بنشر الصور الكاريكاتورية المسيئة.
    77. Savoir si les droits de se réunir et de manifester sont protégés de manière adéquate dans la pratique dépend de l'espace politique disponible pour les dissidences dans le pays en question. UN 77- وأما فيما يخص معرفة ما إذا كان حقا التجمع والاحتجاج مؤمنين تأميناً كافياً في الممارسة العملية فإن ذلك يتوقف على مدى الحيز السياسي المتاح للاختلاف في الرأي في البلد المعني.
    Il est plus facile de se fonder sur cette loi pour contester une inégalité de traitement fondée sur un travail à mi-temps que d'invoquer l'interdiction de toute discrimination indirecte fondée sur le sexe. UN والاحتجاج بهذا القانون للاعتراض على عدم المساواة في المعاملة بسبب العمل بطريقة الدوام الجزئي أيسر من الاحتجاج بحظر التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس.
    L'invocation de telles circonstances est subordonnée à des garanties et il conviendrait d'examiner plus avant s'il faut renoncer à celles-ci pour protéger des besoins humains vitaux. UN والاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية يخضع لضمانات، ويستحق المزيد من النظر فيه للبت فيما إذا كان ينبغي التخلي عن هذه الضمانات لتلبية حاجات إنسانية حيوية.
    L'exercice du droit de réunion pacifique et d'expression publique de protestations ne peut faire l'objet de restrictions qu'en cas de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    La division des actes unilatéraux en trois catégories - promesse et reconnaissance, renonciation et protestation - devrait contribuer à renforcer la certitude juridique. UN ومن شأن تقسيم الأفعال الانفرادية إلى ثلاث فئات - الوعد والاعتراف، والرفض، والاحتجاج - أن يسهم في تعزيز اليقين القانوني.
    Ces lois portent, entre autres, sur la liberté de parole, d'assemblée et de manifestation; le droit d'accès à l'information; les partis politiques, la lutte contre la traite des êtres humains; et le travail. UN وهى تشمل قوانين بشأن حرية الكلام، والاجتماع، والاحتجاج السلمي؛ وحق الحصول على المعلومات؛ والأحزاب السياسية، ومكافحة الاتجار بالبشر، والعمل.
    La compétence des tribunaux régionaux devrait être restreinte, et les actes légitimes d'opposition politique et de contestation sociale ne devraient en aucun cas être de leur ressort. UN وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بحال من اﻷحوال على أعمال الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد