La gouvernance démocratique et le plein respect des droits de l'homme sont des préalables indispensables qui donneront aux peuples les moyens de faire des choix viables. | UN | والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة. |
Nous devons assurer une acceptation incontestée de la dignité et de l'égalité de tous et le plein respect des droits fondamentaux. | UN | ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
64. La violence à l'égard des femmes représente un obstacle majeur à la réalisation de la parité des sexes et au plein respect des droits des femmes. | UN | ٦٤ - والعنف الموجه ضد المرأة عقبة كؤود أمام تحقيق مساواة الجنسين والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Ce droit devrait être exercé dans le cadre de la démocratie, de la paix et du plein respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكون التمتُّع بهذا الحق في إطار الديمقراطية والسلام والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Ce sont là de nobles objectifs qui ne sauraient pourtant être atteints sans une nouvelle forme de coopération internationale fondée sur un vrai partenariat et le respect intégral des dispositions de la Charte de l'Organisation. | UN | إن هذه اﻷهداف سامية ولكن لا يمكن تحقيقها إلا اذا وجد شكل جديد للتعاون الدولي يكون قائما على المشاركة الحقيقية والاحترام الكامل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
7. Souligne également qu'il importe que toutes les parties agissent avec modération et dans le plein respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | 7 - يؤكد كذلك وجوب أن تتوخى الأطراف كافة في تصرفاتها ضبط النفس والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ |
La liberté de l'individu et le plein respect des droits de la personne sont des questions qui dépassent de loin l'autorité des États, quels qu'ils soient. | UN | فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة. |
Le Mexique appuie le règlement des conflits existant dans différentes régions du monde à travers le dialogue, la négociation et le plein respect du droit international. | UN | وتؤيد المكسيك تسوية الصراعات القائمة في المناطق المختلفة عن طريق الحوار والمفاوضات والاحترام الكامل للقانون الدولي. |
Nous pouvons et devons restaurer le rôle du droit international humanitaire et le plein respect des principes fondamentaux sur lesquels repose l'ONU. | UN | يمكننا ويجب علينا أن نستعيد دور القانون الإنساني الدولي والاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تكمن في صميم الأمم المتحدة. |
Enfin, dans ce projet, l'Assemblée générale prie également le Secrétaire général d'appuyer le Gouvernement haïtien dans ses efforts en vue de la reconstruction nationale, afin de créer les conditions pour l'établissement d'une démocratie durable et le plein respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل إعادة التعمير الوطني، وإقامة ديمقراطية مستدامة، والاحترام الكامل لحقوق الانسان. |
La démocratie ne peut être obtenue que lorsque se traduit dans la réalité la volonté de garantir le pluralisme politique, la liberté d'expression, la consolidation économique, le développement social, le dialogue, la tolérance, la réconciliation et le plein respect des libertés individuelles et collectives. | UN | ولا يمكــن تحقيق الديمقراطية إلا بجهود تبذل لضمان التعددية السياسية وحرية التعبير والتعزيز الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحوار والتسامح والتصالح والاحترام الكامل للحريات الفردية والجماعية. |
Regrettant la récente montée de l'antitsiganisme, de la rhétorique anti-Roms et des attaques violentes contre les Roms, qui constitue un obstacle majeur à l'inclusion sociale des Roms et au plein respect de leurs droits de l'homme, | UN | وإذ يندّد بالزيادة التي سُجّلت في الآونة الأخيرة في معاداة الغجر والخطاب المعادي للروما والاعتداءات العنيفة التي يتعرضون لها، مما يشكل عائقاً رئيسياً أمام الإدماج الاجتماعي للروما بنجاح والاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم، |
Ma délégation maintient donc qu'il est de la responsabilité souveraine de chaque État d'appliquer cette résolution conformément à tous les droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et à l'importance et au plein respect des valeurs religieuses, éthiques et culturelles. | UN | وبالتالي يرى وفدي أن تنفيذ هذا القرار هو مسؤولية سيادية لكل دولة بما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأهمية والاحترام الكامل للقيم الدينية والأخلاقية والثقافية. |
Or le Gouvernement et le peuple coréens ont la volonté de progresser dans la voie de la démocratie et du plein respect des droits fondamentaux. | UN | إن الحكومة الكورية والشعب الكوري يريدان إنجاز تقدم في طريق الديمقراطية والاحترام الكامل للحقوق الأساسية. |
Le sport est certainement une invitation à la compétition — mais c'est une compétition empreinte de tolérance et du plein respect des droits d'autrui. | UN | والرياضة هي بالتأكيد دعوة للتنافس - ولكنه تنافس يتميز بالتسامح والاحترام الكامل لحقوق اﻵخرين. |
Nous avons en commun les valeurs du pluralisme, la participation de tous aux affaires politiques et le respect intégral des droits de l'homme, et nous appuyons l'objectif de renforcer et de promouvoir ces valeurs. | UN | ونحن نتشاطر القيم المشتركة للتعددية، ومشاركة الجميع في الشؤون السياسية والاحترام الكامل لحقوق الانسان، ونؤيد هدف تعزيز وتشجيع هذه القيم. |
— En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; | UN | ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛ |
À cet égard, mon pays réitère sa pleine adhésion à la lutte contre l'impunité et pour le plein respect de la dignité humaine. | UN | وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان. |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de protéger les civils et de respecter pleinement le droit humanitaire international et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Il faut chercher les moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme sur le terrain tout en garantissant la pleine application des instruments internationaux et le respect total des mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | 30 - وأردف قائلا إنه ينبغي السعي إلى مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، مع كفالة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية والاحترام الكامل لآليات حقوق الإنسان في الوقت نفسه. |
L'Argentine réaffirme son attachement indéfectible à l'état de droit, à l'ordre constitutionnel, à la préservation des institutions démocratiques, à la paix sociale et au respect intégral des droits de l'homme. | UN | وتؤكد الأرجنتين التزامها القوي بسيادة القانون والنظام الدستوري، والحفاظ على المؤسسات الديمقراطية والسلام الاجتماعي والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
- Mener à bien les réformes institutionnelles ainsi que la constitution des forces intégrées de défense nationale et de sécurité intérieure et, en particulier, la formation et la supervision de la police, en s'assurant de leur caractère démocratique et pleinement respectueux des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | - إنجاز الإصلاحات المؤسسية وتشكيل القوات المتكاملة للدفاع الوطني والأمن الداخلي، والقيام على وجه الخصوص، بتدريب أفراد الشرطة ورصد سلوكهم مع كفالة تحليهم بالخصال الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Le paragraphe 24 témoigne en outre de la conviction de la Présidente selon laquelle un engagement total en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le respect plein et entier du droit humanitaire et du droit des réfugiés constitue une obligation erga omnes autant qu'une base concrète pour une action contre le terrorisme. | UN | كما أنها تعكس اعتقادها بأن الالتزام الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والاحترام الكامل للقانون الإنساني وقانون اللاجئين إنما هو التزام في مواجهة الكافة وسند عملي لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب. |
L'assistance humanitaire doit continuer de se baser sur la neutralité et l'impartialité ainsi que sur le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. | UN | ويجب أن تظل المساعدات اﻹنسانية قائمة على أساس الحياد، والنزاهة، والاحترام الكامل لسيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية، ووحدتها الوطنية. |