ويكيبيديا

    "والاحترام المتبادلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le respect mutuels
        
    • et le respect mutuel
        
    • et du respect mutuels
        
    • et un respect mutuels
        
    • mutuelle et le respect
        
    • et un respect mutuel
        
    • mutuelle et du respect
        
    Le pont que nous sommes en train de construire devrait reposer sur les piliers solides que sont l'entente et le respect mutuels. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Turkménistan a fondé ses relations avec l'Afghanistan sur la confiance et le respect mutuels. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    Quelles méthodes de travail sont-elles utilisées pour constituer progressivement et préserver la confiance et le respect mutuels des différentes parties prenantes? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    Par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect mutuel. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Les États membres fonderont ainsi leurs relations sur le principe de l'avantage et du respect mutuels. UN وبالتالي، تبني الدول الأعضاء علاقاتها على أساس المنفعة والاحترام المتبادلين.
    Pour que notre région trouve la paix, elle doit d'abord établir une reconnaissance et un respect mutuels. UN ولكي تحقق منطقتنا السلام، عليها أولا أن يسودها الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Ce n'est qu'ainsi que la confiance mutuelle et le respect se renforceront entre les parties concernées en vue de vaincre des décennies de politiques de répression et d'occupation. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    :: Renforcer la compréhension et le respect mutuels par l'interaction entre les civilisations ; UN :: النهوض بالتفاهم والاحترام المتبادلين من خلال التفاعل بين الحضارات؛
    Ces deux programmes ont pour objectif d'établir la confiance et le respect mutuels entre éducateurs et apprenants, afin de créer un climat propice à l'apprentissage; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    Il accueille aussi avec satisfaction les mesures prises dans le domaine de l'enseignement, afin de promouvoir la compréhension et le respect mutuels entre les personnes de races différentes. UN كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق.
    En fait, c'est le contraire qui est vrai; notre inquiétude a sa source dans le désir de mettre un terme à la période coloniale et de développer des relations fondées sur l'avantage et le respect mutuels. UN بل على العكس، إنه ناجم عن رغبتنا في تخطي فترة الاستعمار وتنمية العلاقات على أساس من المنفعة والاحترام المتبادلين.
    Il est évident que la coopération et l'entraide, dans ce cas, devront être fondées sur l'intérêt et le respect mutuels. UN ومن الواضح أنه يجب أن يكون هذا التعاون وتبادل المساعدة قائمين على المصلحة والاحترام المتبادلين.
    Ce qui importe, c'est la volonté de résoudre et de surmonter ces difficultés par la compréhension et le respect mutuels. UN والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين.
    La compréhension et le respect mutuels des diversités culturelles de nos sociétés renforceront les systèmes nationaux et internationaux des droits de l'homme. UN ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية.
    Nous espérons qu'ils y renouvelleront leur adhésion aux droits de l'homme et leur volonté de favoriser la compréhension et le respect mutuels. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect mutuel. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Toutefois, notre assurance doit être étayée par une coopération réelle, la confiance et le respect mutuel entre l'Afghanistan et la communauté internationale. UN لكن ثقتنا بنفسنا ينبغي أن تتعزز بالتعاون الحقيقي والثقة والاحترام المتبادلين بين أفغانستان والمجتمع الدولي.
    L'objectif ultime de ce dialogue est la promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les peuples. UN والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب.
    Les États membres développeront ainsi leurs relations sur la base de l'avantage et du respect mutuels. UN وتبني الدول اﻷعضاء بذلك علاقاتها على أساس المنفعة والاحترام المتبادلين.
    De jeunes diplomates, provenant des pays arabes et d'Israël, sont invités chaque année à se rendre ensemble au Japon afin de parvenir à une compréhension et un respect mutuels. UN وهي توجه الدعوة سنويا إلى دبلوماسيين شباب من البلدان العربية وإسرائيل لزيارة اليابان معا لإرساء أسس التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Par le dialogue, nous pouvons améliorer l'entente mutuelle et le respect de la liberté de religion et de conviction, ainsi que la diversité culturelle. UN فمن خلال الحوار نستطيع تعزيز الفهم والاحترام المتبادلين لحرية الدين والعقيدة والتنوع الثقافي.
    L'UNICEF dispose d'un système collaboratif et constructif de gestion des relations entre le personnel et l'Administration caractérisé par une confiance et un respect mutuel. UN 21 - تتمتع اليونيسيف بنظام تعاوني وبنّاء للعلاقات بين الموظفين والإدارة يقوم على الثقة والاحترام المتبادلين.
    Un tel partenariat reposerait sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de la responsabilité mutuelle et du respect. UN وتستند هذه العلاقة إلى مبادئ الشفافية والانفتاح والمساءلة والاحترام المتبادلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد