ويكيبيديا

    "والاحتفاظ بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de conserver
        
    • et de détenir
        
    • et conserver
        
    • et à les conserver
        
    • et de conservation de
        
    • et la conservation de
        
    • et détenir
        
    • conserver et
        
    • et de conservation des
        
    • et tenir
        
    • ou de conserver
        
    • et les conserver
        
    • conserver un
        
    • et tiendra à
        
    • conserver le corps
        
    La législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. UN وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة.
    :: Les personnes dont la capacité de travail a été jugée suffisante pour leur permettre de trouver et de conserver un emploi. UN أي شخص أُجري تقدير لقدرته على العمل على نحو يخوّله الحصول على وظيفة والاحتفاظ بها.
    Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit d'importer, d'exporter, de produire et de détenir des armes légères [en quantités compatibles avec les besoins de leur légitime défense et de leur sécurité]. UN وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها [بكميات تتمشى مع احتياجاتها المشروعة في مجال الدفاع عن النفس والأمن].
    :: Enregistrer et conserver les mémoires, requêtes, ordonnances, décisions et jugements; UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    La loi oblige les établissements de financement et de crédit à consigner ces informations et à les conserver pendant cinq ans après la clôture du compte. UN وينص القانون على وجوب أن تسجل المؤسسات الائتمانية والمالية المعلومات المحددة للهوية والاحتفاظ بها في المؤسسة لمدة خمس سنوات بعد إقفال الحساب.
    Les procédures de collecte et de conservation de ces informations respectent: UN وينبغي أن تفي عملية جمع المعلومات والاحتفاظ بها بما يلي:
    La femme burundaise a les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN والمرأة البوروندية لها نفس حقوق الرجل فيما يتصل باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    La capacité du Bureau d'obtenir et de conserver des liquidités est un élément important au regard de sa résilience financière. UN وتعد قدرة المكتب على توفير النقدية والاحتفاظ بها جانبا هاما في تقييم مرونته المالية.
    En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit d'acquérir et de conserver des droits de propriété, y compris les biens reçus en héritage. UN ويكفل الدستور للمرأة الحق في اكتساب الملكية العقارية والاحتفاظ بها بما في ذلك تلك التي تحصل عليها عن طريق الإرث.
    L'objectif principal de ce programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver le corps de fonctionnaires productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمم المتحدة من قوة عاملة متماسكة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver un corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    :: Enregistrer et conserver les mémoires, requêtes, ordonnances, décisions et jugements UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    De fait, la plupart des pays en développement déploient des efforts considérables pour former et conserver des professionnels de santé suffisamment qualifiés. UN وبالفعل، تكافح أغلب البلدان النامية من أجل تكوين قوة عمل مؤهلة بشكل كاف في مجال الرعاية الصحية والاحتفاظ بها.
    Comme par le passé, les missions permanentes peuvent obtenir les documents sous forme imprimée et les délégués sont encouragés à apporter ces copies papier aux réunions se tenant dans le NLB et à les conserver pendant la période d'examen des points de l'ordre du jour auxquels ces documents se rapportent. UN ويجري إتاحة الوثائق المطبوعة كالعادة لتلتقطها البعثات الدائمة، وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات المعقودة في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Les procédures de collecte et de conservation de ces informations respectent : UN وينبغي أن تفي عملية جمع المعلومات والاحتفاظ بها بما يلي:
    La création et la conservation de la capacité de développement devrait par conséquent être une priorité majeure. UN لذا، ينبغي أن يكون بناء قدرات التنمية والاحتفاظ بها أولوية قصوى.
    Par ailleurs, nous réaffirmons le droit souverain de tout État d'acquérir, fabriquer, exporter, importer et détenir des armes classiques pour ses besoins de légitime défense et de sécurité, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد من جديد على الحق السيادي والطبيعي للدول في امتلاك وتصنيع واستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les femmes peuvent désormais, au même titre que les hommes, acquérir, conserver et transmettre la nationalité sierra-léonaise, ou encore y renoncer. UN تستطيع المرأة الآن الحصول تدريجيا على الجنسية والاحتفاظ بها ومنحها والتخلي عنها، على قدم المساواة مع الرجل.
    Le BSCI a informé le Comité qu'il avait dispensé à 19 vérificateurs une formation relative aux documents de travail et que les questions d'organisation, d'examen et de conservation des documents avaient été réglées. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه نظم تدريبا على معايير ورقات العمل لـ 19 من مراجعي الحسابات، وأنه تمت معالجة المسائل المتعلقة بتنظيم ورقات العمل واستعراضها والاحتفاظ بها.
    Selon plusieurs participants, il faudrait mettre sur pied une base de données sur les projets pertinents et tenir cette source d'informations à jour afin d'aider les parties prenantes à profiter des données d'expérience acquises par d'autres. UN واقترح عدد من المشاركين إنشاء قاعدة بيانات للمشاريع ذات الصلة والاحتفاظ بها من أجل مساعدة الجهات المعنية على أن تتعلم من تجارب الآخرين.
    Les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature, ainsi que de choisir ou de conserver leurs propres dénominations pour les communautés, les lieux et les personnes. UN للشعــوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تسمية المجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص بأسمائها الخاصة والاحتفاظ بها.
    Par ailleurs, l’Office devrait obtenir les titres de propriété de ces terrains et bâtiments et les conserver au siège comme preuve qu’il les possède bien. UN كما ينبغي الحصول على سندات الملكية والاحتفاظ بها في المقر ﻹثبات ملكية اﻷونروا لتلك اﻷصول.
    Il définit également les lignes générales de l'action en matière de nominations, collecte des données sur le recrutement, les affectations, les promotions et le statut contractuel des cas examinés par les organes des nominations et promotions, et il élaborera et tiendra à jour des manuels destinés à ces organes. UN كما تقدم المشورة المتعلقة بالسياسة العامة بشأن مسائل التعيين، وتقوم بجمع البيانات المتعلقة بالتوظيف والتنسيب والترقية وحالات المركز التعاقدي التي تستعرضها هيئات التعيين والترقية، وتقوم بوضع كتيبات تتعلق بالسياسة العامة لهيئات التعيين والترقية والاحتفاظ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد