Israël continue de chercher à établir un juste équilibre entre la protection de la vie de ses ressortissants et les besoins humanitaires de la population palestinienne. | UN | وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
L'équilibre est nécessaire entre les besoins légitimes d'Israël en matière de sécurité et les besoins humanitaires légitimes du peuple palestinien. | UN | ويجب الموازنة بين الاحتياجات الأمنية لإسرائيل والاحتياجات الإنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Répercussions sur la vulnérabilité et les besoins humanitaires | UN | الآثار المترتبة فيما يتعلق بالضعف والاحتياجات الإنسانية |
Les membres de la mission faisaient valoir qu'il faudrait que l'assistance future à l'Initiative s'étale sur une plus longue durée afin de pourvoir de manière efficace aux besoins de la lutte contre la pauvreté et aux besoins humanitaires et pour faire un meilleur usage de ressources précieuses. | UN | وأكدت البعثة أن مساعدات مبادرة التنمية البشرية في المستقبل ستحتاج إلى وقت أطول لكي تتصدى للفقر والاحتياجات الإنسانية بشكل أكثر فعالية ولكي يتحقق الاستخدام الأفضل للموارد الثمينة. |
L'État d'Israël s'efforce continuellement de répondre de la meilleure façon possible à ces problèmes en tenant compte de ses obligations internationales, du bien-être de sa population ainsi que des droits fondamentaux et des besoins humanitaires de toutes les parties. | UN | وتسعى دولة إسرائيل دائماً إلى أن تتصدى لتلك المشاكل بأفضل الطرق الممكنة مع مراعاة التزاماتها الدولية، ورفاه سكانها، فضلاً عن الحقوق الأساسية والاحتياجات الإنسانية لجميع الأطراف. |
les besoins humanitaires de la région sont considérables. | UN | والاحتياجات اﻹنسانية في المنطقة احتياجات كبيرة. |
Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
Ce montant couvrirait les besoins humanitaires pour la crise du Darfour ainsi que les besoins humanitaires et de relèvement pour d'autres régions du Soudan, s'agissant notamment des personnes déplacées qui retournent dans leurs foyers dans le sud du pays. | UN | وسوف يغطي هذا المبلغ الاحتياجات الإنسانية اللازمة لمواجهة الأزمة في دارفور والاحتياجات الإنسانية والاحتياجات اللازمة للإنعاش في سائر أنحاء السودان، بما فيها احتياجات المشردين داخليا العائدين إلى ديارهم في جنوب السودان. |
Dans les paragraphes de son dispositif, le projet de résolution prend acte des rapports du Secrétaire général et de son Envoyée personnelle chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien. | UN | وفي فقرات الديباجة، يحيط مشروع القرار علما بتقارير الأمين العام ومبعوثته الشخصية للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Des défis comme la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les besoins humanitaires doivent également être pris en compte, conjointement, d'une manière efficace et appropriée, pendant la transition et la décennie de la transformation. | UN | ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول. |
Durant la période considérée, le Groupe de travail II a mis l'accent sur les droits des personnes déplacées, y compris leur droit au retour, et les besoins humanitaires de toutes les populations touchées. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركّزت الجهود التي بذلها الفريق العامل الثاني على معالجة حقوق المشرّدين، بما فيها حقهم في العودة، والاحتياجات الإنسانية لجميع السكان المتضرِّرين. |
71. Mme FOGANTE (Argentine) dit que la Convention sur certaines armes classiques est un instrument dynamique imposant un équilibre constant entre les impératifs militaires d'une part et les besoins humanitaires d'autre part. | UN | 71- السيدة فوغانتي (الأرجنتين) قالت إن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة صك دينامي يفرض توازناً دائماً بين المتطلبات العسكرية من ناحية والاحتياجات الإنسانية من ناحية أخرى. |
2. Prend note du rapport de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien ; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني()؛ |
2. Prend acte également du rapport de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien ; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني()؛ |
La mission a également souligné la nécessité d'identifier et de cibler de manière adéquate l'assistance que l'Initiative fournirait à l'avenir afin de mieux remédier au problème de la pauvreté et aux besoins humanitaires. | UN | وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع. |
La mission a également souligné la nécessité d'identifier et de cibler de manière adéquate l'assistance que l'Initiative fournirait à l'avenir afin de mieux remédier au problème de la pauvreté et aux besoins humanitaires. | UN | وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع. |
Or, nous assistons à des tentatives mal déguisées de faire de la nécessité de conclure des accords politiques une excuse pour ne pas s'occuper dans l'immédiat des droits de l'homme et des besoins humanitaires des populations les plus vulnérables. | UN | ومع ذلك، نرى المحاولات المقنَّعة المكشوفة لاستخدام الحاجة إلى التوصل تسويات سياسية بوصفها ذريعة لكي لا تعالج فورا حقوق الإنسان والاحتياجات الإنسانية للفئات الأكثر ضعفا. |
10. les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des sept dernières années. | UN | ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷحوال المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة. |
Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
À Damas, la Représentante spéciale s'est entretenue avec le Gouvernement sur diverses questions, notamment le recours aux frappes aériennes et aux armes lourdes dans des zones fortement peuplées, la prise des écoles et des hôpitaux pour cible et leur utilisation à des fins militaires par les forces gouvernementales, ainsi que les besoins humanitaires des enfants touchés par le conflit. | UN | وأجرت الممثلة الخاصة مناقشات في دمشق مع الحكومة بشأن مجموعة من القضايا شملت الغارات الجوية واستخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان، واستهداف المدارس والمستشفيات من قبل القوات الحكومية واستخدامها لأغراض عسكرية، والاحتياجات الإنسانية للأطفال المتضررين من النزاع. |
La Mission a récemment élargi sa politique en matière d'aviation, définissant en détail les conditions, préalables, contraintes opérationnelles et besoins humanitaires d'urgence pouvant exiger l'utilisation des moyens aériens de la MONUC. | UN | وقد وسعت البعثة حديثا نطاق سياستها المتعلقة بالطيران، وحددت بالتفصيل الظروف والأحوال والشروط والقيود التشغيلية والاحتياجات الإنسانية البالغة الخطورة التي يمكن استخدام الأرصدة الجوية التابعة للبعثة بصددها. |
Ces mesures ont considérablement limité la capacité d'action de la Mission pour vérifier, dans des délais raisonnables, les informations faisant état de combats dans la région, de victimes civiles et de besoins humanitaires. | UN | وأعاق هذا بشكل كبير قدرة البعثة على التحقق في الوقت المناسب من البلاغات الواردة عن القتال في المنطقة، والخسائر في صفوف المدنيين والاحتياجات الإنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies est tout à fait consciente de l'évolution des besoins en matière de maintien de la paix et d'action humanitaire. | UN | تدرك اﻷمم المتحدة جيدا التغييرات التي طرأت على احتياجات عمليات حفظ السلام والاحتياجات اﻹنسانية. |