ويكيبيديا

    "والاحتياجات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des besoins
        
    • et les besoins
        
    • et de leurs besoins
        
    • et besoins
        
    • et aux besoins
        
    • et de besoins qui
        
    • les besoins auxquels
        
    • des besoins qu
        
    • prescriptions propres à
        
    L'attention est également attirée sur quelques-uns des nouveaux défis et des besoins non satisfaits auxquels les États Membres sont maintenant confrontés. UN ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن.
    :: L'analyse dans les mandats et les rapports de mission des questions et des besoins intéressant les femmes et les filles UN :: تحليل اختصاصات وتقارير البعثات عن المسائل والاحتياجات التي تؤثر على النساء والفتيات
    120. On observe un écart croissant entre les ressources sanitaires et les besoins exprimés. UN 120- توجد فجوة متزايدة بين الموارد الصحية والاحتياجات التي أُعرب عنها.
    40. Salue également les efforts des créanciers et leur demande de faire preuve de souplesse à l'égard des pays en développement frappés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement compte tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers; UN " 40 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون في سبيل إبداء المرونة إزاء البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية وتدعوهم إلى القيام بذلك من أجل تمكين تلك البلدان من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالات والاحتياجات التي تنفرد بها؛
    Mettre au point un mécanisme pour établir un lien entre les priorités et besoins indiqués par les Parties et les ressources et activités des organisations partenaires. UN وضع آلية لربط الأولويات والاحتياجات التي تحددها الأطراف بموارد المنظمات الشريكة وأنشطتها.
    Ces journées d'études ont été consacrées aux problèmes et aux besoins communs à toutes les entreprises. UN وركزت حلقات العمل هذه على المشاكل والاحتياجات التي تهم الجميع.
    L'intégration du module coopératif au Programme " Femmes, équité et travail " a résulté des exigences et des besoins identifiés par les deux institutions. UN وجرى إدماج وحدة التعاونيات في برنامج المرأة والعدل والعمل استجابة للمطالب والاحتياجات التي عينتها هاتان المؤسستان.
    La présente étude reconnaît que les premières activités prioritaires du Programme devront notamment consister à réaliser les évaluations des capacités et des besoins qui doivent être entreprises dans le cadre du Programme d'action. UN وتسلم هذه الدراسة بأن ذلك البرنامج يجب أن يعالج، من بين أنشطته اﻷولية وذات اﻷولوية، تقييمات القدرات والاحتياجات التي يجب إجراؤها بالنسبة لبرنامج العمل.
    Le séminaire a réévalué les buts et les aspirations de la Conférence de La Haye, à la lumière des problèmes spécifiques et des besoins du continent africain, et en particulier de la région d'Afrique australe. UN وقد أعادت الحلقة الدراسية تقييم أهداف مؤتمر لاهاي وطموحاته على ضوء المشكلات والاحتياجات التي تنفرد بها القارة اﻷفريقية، ولا سيما منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    À sa naissance, elle s'était fixé des objectifs à la mesure de l'enthousiasme, des espoirs et des besoins libérés par la fin d'une guerre dévastatrice dont les traumatismes n'ont pas tout à fait disparu. UN وعندما أنشئت، حددت لنفسها أهدافا تتوافق مع الحماسة واﻵمال والاحتياجات التي نشأت لدى انتهاء حرب مدمرة لم تتلاش تماما حتى اﻵن آثارها المؤلمة.
    On tiendra compte à l'avenir, pour définir les méthodes d'action, des conclusions du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, et des besoins qu'il aura définis : il doit rendre son rapport sous peu. UN وستأخذ النهج المقبلة في الاعتبار الاستنتاجات والاحتياجات التي حددها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، والذي يُنتظر أن يقدم تقريره قريبا.
    Parmi les problèmes et les besoins identifiés figurent les suivants : UN وفيما يلي بعض المشاكل والاحتياجات التي تحددت:
    L'écart actuel entre le niveau des ressources et les besoins non satisfaits était un sujet de vive préoccupation pour le Groupe des 77. UN وبيَّنت أن الهوة القائمة حالياً بين الموارد والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها هي موضع قلق كبير لدى مجموعة ال77.
    Ce programme, dont l'élaboration avait nécessité un travail considérable, était fondé sur une approche thématique reposant sur les principales priorités et les besoins perçus par les pays. UN وأفادت أنه تم بذل جهد كبير لإعداد البرنامج المشترك بين الأقطار الذي صُمم من الناحية المواضيعية استنادا إلى الأولويات الرئيسية والاحتياجات التي تشعر بها البلدان.
    34. Salue également les efforts des créanciers et leur demande de faire preuve de souplesse à l'égard des pays en développement frappés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement compte tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers; UN 34 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون وتدعوهم إلى إبداء المرونة إزاء البلدان النامية المتضررة جراء الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة مشاكل ديونها، مع مراعاة الحالات والاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان؛
    34. Salue également les efforts des créanciers et leur demande de faire preuve de souplesse à l'égard des pays en développement frappés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement compte tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers ; UN 34 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون وتدعوهم إلى إبداء المرونة إزاء البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالات والاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان؛
    21. Salue les efforts des créanciers, qu'elle invite à faire preuve de souplesse à l'égard des pays en développement frappés par une catastrophe naturelle, de manière à donner à ceux-ci la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement compte tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers ; UN 21 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون وتدعوهم إلى إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالة والاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان؛
    Le PNUCID a été invité a tenir dûment compte, dans son programme de travail, des priorités et besoins identifiés par l’Organe dans son rapport annuel. UN ودعي اليوندسيب الى أن يراعي كما ينبغي ، في برنامج عمله ، اﻷولويات والاحتياجات التي تبينتها الهيئة في تقريرها .
    29. De multiples lacunes et besoins continuent d'entraver une large application des technologies d'adaptation. UN 29- ولا يزال هناك الكثير من الثغرات والاحتياجات التي تعيق تطبيق تكنولوجيات التكيف على نطاق واسع.
    Ces activités devraient être exécutées en étroite coopération avec le Centre du commerce international et d'autres organisations compétentes, une attention particulière devant être accordée aux difficultés et aux besoins spéciaux des PMA et des pays souffrant d'un handicap géographique; UN وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في ظل تعاون وثيق مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد وغات وغيره من المنظمات المختصة، مع إيلاء اهتمام خاص للقيود والاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والبلدان المتضررة جغرافيا؛
    3. Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils. UN 3- ولا يزال هناك العديد من الثغرات والاحتياجات التي تحول دون نشر وتطبيق الأساليب والأدوات على نطاق واسع.
    les besoins auxquels doit faire face l'administration publique doivent être évalués non seulement pour l'immédiat, mais aussi dans une perspective s'étendant sur de nombreuses années pour se préparer à faire face à n'importe quelle crise. UN والاحتياجات التي يجب أن تتناولها الإدارة العامة يجب تقييمها ليس فقط من منظور اليوم ولكن أيضاً وبصورة خاصة من منظور السنوات العديدة القادمة بغية الاستعداد لمواجهة أي أزمة.
    Ensemble de données d'expérience, de politiques, d'idées, de procédures et de prescriptions propres à aider les représentants sur le terrain à mieux comprendre les modes d'intervention des ONG et à faciliter la collaboration avec celles-ci; UN بلورة الخبرات والياسات واﻷفكار واﻹجراءات والاحتياجات التي تتيح للممثلين الميدانيين تحسين فهمهم لطريقة عمل المنظمات غير الحكومية وتيسر التعاون مع تلك المنظمات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد