Veiller à la pertinence des programmes scolaires eu égard au contexte et aux besoins locaux | UN | كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية |
Dans ce domaine comme dans d'autres, le gouvernement s'efforce d'apporter des réponses qui soient appropriées aux circonstances et aux besoins locaux. | UN | وتسعى الحكومة في هذا المجال وفي غيره من المجالات ﻹيجاد حلول تكون مناسبة للظروف والاحتياجات المحلية. |
Elle consiste en une série de mesures qui varient selon les conditions et les besoins locaux. | UN | وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية. |
Pour le PNUD, le concept de développement des capacités a un point de départ différent, car il est axé sur les capacités locales et les besoins locaux existants. | UN | ولهذا المفهوم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نقطة انطلاق مختلفة مقارنة بمفهوم بناء القدرات ذلك أنه يركز على القدرة والاحتياجات المحلية القائمة. |
De plus, l'action des missions politiques spéciales doit être adaptée aux contextes et besoins locaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية. |
Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. | UN | ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Cette démarche implique d'être capable d'adapter la technologie aux conditions et aux besoins locaux. | UN | ويستتبع ذلك الجهدَ توفرُ القدرة والاستعداد اللازمين لمواءمة التكنولوجيا مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Des stratégies d'éducation qui répondent le mieux à la culture, au contexte et aux besoins locaux ont donc le plus de chances de promouvoir l'apprentissage et des sociétés plus cohérentes. | UN | ولذلك فالأرجح أن تكون استراتيجيات التعليم الأكثر استجابة للثقافات والظروف والاحتياجات المحلية فعالة في تعزيز التعلم وإقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
Dans de nombreux pays, les cadres législatif et de gouvernance qui s'appliquent aux services de détection et de répression relèvent du gouvernement central, alors que la gestion des affaires publiques et la responsabilisation au niveau local sont tout aussi essentielles pour garantir une gouvernance équilibrée et faire en sorte que la police soit attentive aux préoccupations et aux besoins locaux. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون الأطر التشريعية وأُطر الحكومة التي تنطبق على أجهزة إنفاذ القانون قضايا تخص الحكومة المركزية، ولكن شؤون الحوكمة والمساءلة على الصعيد المحلي هما أيضا عنصران بالغا الأهمية لضمان توازن الحوكمة واستجابة الشرطة للشواغل والاحتياجات المحلية. |
Renforcement d'un réseau de radios communautaires et de centres multimédias communautaires dans le district de Romeral: la majorité des stations de radio qui diffusent au Chili ont une portée régionale ou nationale et ne sont donc pas utiles à ceux qui vivent et travaillent en milieu rural parce qu'elles ne correspondent pas aux réalités et aux besoins locaux. | UN | تعزيز الإذاعة المحلية وشبكة المراكز المجتمعية متعددة الوسائط في بلدة روميرال: فأغلب محطات البث الإذاعي في شيلي محطات ذات تغطية إقليمية أو وطنية وبالتالي فهي غير مفيدة للأشخاص الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية لأنها لا تتوافق مع الواقع والاحتياجات المحلية. |
56. Il faut mettre au point à tous les niveaux des matériels pour l'éducation en vue du développement durable, tant pour les programmes d'enseignement général que pour l'enseignement spécialisé et l'autoformation et les adapter à la situation et aux besoins locaux. | UN | 56- يجب إعداد مواد للتعليم من أجل التنمية المستدامة بجميع مستوياته لكل من الدورات العامة وتعليم المتخصصين والدراسة الذاتية، وتكييفها مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Souplesse. La prévention des conflits, le rétablissement et le maintien de la paix sont des tâches très différentes les unes des autres, qui demandent chacune une approche spécifique pour bien répondre à la dynamique et aux besoins locaux. | UN | 74 - المرونة - إن منع نشوب النزاعات وصنع السلام وحفظ السلام هي مهام متنوعة للغاية تتطلب دراسة كل حالة على حدة، تتّسق جيّدا مع الديناميات والاحتياجات المحلية. |
• Déterminer les recommandations prioritaires, compte tenu de facteurs tels que l’impact, le coût, les délais d’application, les différences et les besoins locaux et les dispositions en vigueur; | UN | ٠ النظر في التوصيات التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية للعمل، مع مراعاة عوامل من قبيل آثارها وتكاليفها والسرعة التي تنفذ بها والمتغيرات والاحتياجات المحلية وتقديم الدعم القائم حاليا؛ |
La déclaration souligne par ailleurs qu'il est important d'appliquer les connaissances, les expériences et les besoins locaux des deux sexes aux processus décisionnels importants. | UN | ويبرز الإعلان أيضا أهمية مراعاة المعارف، والخبرات والاحتياجات المحلية للجنسين في العمليات الهامة المتعلقة باتخاذ القرارات. |
Il faudrait en outre que les évaluations de l'apprentissage se fondent sur les situations et les besoins locaux si l'on veut qu'elles soient applicables aux processus éducatifs nationaux. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن تقييمات التعلُّم ينبغي أن تكون متجذرة في السياقات والاحتياجات المحلية لكي تكون وثيقة الصلة بالعمليات التعليمية الوطنية. |
Outre la promotion de l'investissement dans les infrastructures au moyen de concessions et de partenariats entre secteurs public et privé, Proinversión collaborait avec les gouvernements régionaux afin de recenser les obstacles administratifs à l'investissement et les besoins locaux en matière de renforcement des capacités de promotion de l'investissement, conformément à la recommandation de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار في البنية الأساسية عن طريق الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، تعمل وكالة تشجيع الاستثمار بالتعاون مع الحكومات الإقليمية على تحديد الحواجز الإدارية التي تعترض الاستثمار والاحتياجات المحلية المتصلة بتدعيم قدرات تشجيع الاستثمار، على نحو ما أوصى به الأونكتاد. |
Signalant que les stratégies de sortie sont également essentielles pour la gestion appropriée des opérations de maintien de la paix, l'orateur souligne la nécessité de conduire un examen continu des objectifs intégrant les points de vue et besoins locaux. | UN | وبعد أن أشار إلى أن استراتيجيات الانسحاب أساسية أيضا للإدارة الصحيحة لعمليات حفظ السلام، أكد الحاجة إلى إجراء استعراض مستمر للأهداف التي تأخذ في الاعتبار الحساسيات والاحتياجات المحلية. |
Ces obstacles comprennent entre autres, le manque d'adaptation aux conditions et besoins locaux, les traditions et coutumes socioculturelles, l'insuffisante dissémination de ces technologies et leur coût élevé. | UN | ومن هذه العقبات الافتقار إلى التكيُّف مع الظروف والاحتياجات المحلية إضافة إلى الأعراف والممارسات التمييزية في المجال الاجتماعي/الثقافي وغياب النشر الكافي فضلاً عن ارتفاع التكاليف. |
Ces organismes pourraient, en association avec les organisations non gouvernementales, adapter les documents d'information relatifs à Action 21 aux langues et besoins locaux, ce qui permettrait d'utiliser l'information existante de manière novatrice tout en renforçant les arrangements de partenariat. | UN | ويمكن أن تسعى إلى إقامة شراكات مع منظمات غير حكومية من أجل تكييف مواد المعلومات المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١ مع اللغات المحلية والاحتياجات المحلية باعتبار أنها تشكل وسيلة مبتكرة لزيادة استخدام المعلومات المتاحة مع تعزيز ترتيبات المشاركة. |
Pour être couronné de succès, tout programme de renforcement de l'état de droit au niveau national doit refléter une compréhension approfondie de la situation sociopolitique et des besoins locaux. | UN | ولكي يكتب النجاح لأي برنامج يرمي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني يتعين أن يستند إلى تفهم متعمق للمجتمعات والاحتياجات المحلية والاجتماعية - السياسية. |
Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. | UN | ومن المسائل ذات الأولوية الرئيسية لهذه الدول إنشاء أساس متين لتطوير الموارد البشرية، بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Il faut aussi mettre en place des politiques globales pour favoriser l'adaptation des normes internationales ou la mise au point de normes nationales ou régionales par les pays en développement, en tenant compte des conditions et des besoins locaux. | UN | كما أن ثمة حاجة لاتباع سياسات شاملة دعماً لتكييف المعايير الدولية أو وضع المعايير المحلية والإقليمية في البلدان النامية، مع مراعاة الظروف والاحتياجات المحلية. |
Les structures et les politiques requises doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux priorités locales. | UN | ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية. |