Les priorités et les besoins nationaux qui y sont répertoriés seront incorporés au Plan-cadre dont l'élaboration devrait être achevée à la fin de l'année. | UN | وستدرج الأولويات والاحتياجات الوطنية التي عولجت في التقييم القطري، في إطار عملية الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، المقرر اكتماله بحلول نهاية هذا العام. |
Les priorités et les besoins nationaux sont pris en considération dans la formulation de mesures de soutien pour des activités d'atténuation et d'adaptation. | UN | وتُراعى الأولويات والاحتياجات الوطنية في تخطيط الدعم المقدم لأنشطة التخفيف والتكيف. |
L'orientation et la spécificité des programmes reflétaient souvent davantage la disponibilité des fonds que les priorités et besoins nationaux. | UN | وكثيراً ما يجسّد توجُّه البرامج القُطْرية ومحورها توافر التمويل أكثر من تجسيدهما للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Il a pu ainsi mieux adapter ses politiques mondiales aux priorités et besoins nationaux. | UN | وأدى هذا إلى زيادة المرونة على الصعيد القطري لتكييف السياسات الكلية مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
Il apporte des réponses intégrées et cohérentes aux priorités et aux besoins nationaux, dans le cadre des objectifs du Millénaire et d'autres engagements. | UN | فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات. |
Elles ont notamment l'intention de promouvoir par tous les moyens la garantie des intérêts et des besoins nationaux et culturels de la communauté ukrainienne en République de Moldova et de la communauté moldove en Ukraine. | UN | ويعتزمان خاصة العمل بجميع الوسائل على تأمين المصالح والاحتياجات الوطنية والثقافية للجالية الأوكرانية في جمهورية مولدوفا وللجالية المولدوفية في أوكرانيا. |
Le fait de clarifier les objectifs et les besoins nationaux a également contribué à améliorer le dialogue et la coordination entre donateurs ainsi qu'avec les pays partenaires. | UN | كما وفر توضيح اﻷهداف والاحتياجات الوطنية أيضــا أساســا لزيــادة الحــوار والتنسيق بين الجهات المانحة ومع البلدان الشريكة. |
Au Kazakhstan, il sera organisé plusieurs réunions à l'intention de diverses parties prenantes afin de déterminer les capacités et les besoins nationaux en ce qui concerne la lutte contre la désertification. | UN | :: في كازاخستان، ستنظم عدة اجتماعات لمختلف الأطراف المعنية بغية تحديد القدرات والاحتياجات الوطنية فيما يتعلق بمكافحة التصحر. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Il convient d'adopter une approche souple et une large gamme d'indicateurs dans le cadre des initiatives internationales afin de tenir compte des priorités et besoins nationaux. | UN | اقتراح مقدم لاتخاذ إجراء: ينبغي الاحتفاظ بنهج مرن تنظمه مجموعة واسعة من المؤشرات وذلك في إطار المبادرات الدولية تأكيدا لﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
À divers degrés, le modèle interinstitutions incite les organismes participants à satisfaire de façon coordonnée les priorités et besoins nationaux et régionaux. | UN | ويعمل نموذج الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات بدرجات متفاوتة على إشراك الوكالات المشاركة في الاستجابة بصورة منسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية والإقليمية. |
Au Kazakhstan, un projet de plan d'action national a été établi et plusieurs réunions rassemblant les différents acteurs ont été organisées afin d'évaluer les capacités et besoins nationaux en matière de lutte contre la désertification. | UN | :: وفي كازاخستان، تم إعداد مشروع برنامج عمل وطني وعُقدت عدة اجتماعات لمختلف أصحاب المصلحة بغية تحديد القدرات والاحتياجات الوطنية فيما يتعلق بمكافحة التصحر. |
Premièrement, il faut que des initiatives comme le Cadre des Nations Unies pour l'assistance technique suscitent du système des Nations Unies une réponse parfaitement conforme aux priorités et aux besoins nationaux. | UN | فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
L'expérience a montré que la réussite de l'exécution des mandats du Conseil de sécurité dépendait largement de la mesure dans laquelle ces mandats répondaient aux préoccupations et aux besoins nationaux. | UN | وقد أظهرت التجربة أن النجاح في تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن يعتمد، إلى حد كبير، على مدى استجابة الولايات للشواغل والاحتياجات الوطنية. |
Ceux qui adoptent une nouvelle technologie après d'autres peuvent tirer des enseignements de l'expérience, positive ou négative, de ceux-ci, mais les politiques et les programmes doivent être spécifiquement adaptés aux réalités et aux besoins nationaux, qui peuvent considérablement varier d'un pays à un autre. | UN | فاللاحقون في تبنى التكنولوجيا الجديدة يمكن أن يستفيدوا من تجارب السابقين السلبية والإيجابية على السواء، غير أن السياسات والبرامج ينبغي أن تُصمم وفقاً للظروف والاحتياجات الوطنية التي قد تختلف إلى حد بعيد عن ظروف البلدان الأخرى واحتياجاتها. |
Toutefois, la mise en place des projets régionaux doit commencer par une analyse des priorités et des besoins nationaux et exploiter les rapports et les évaluations des besoins nationaux, notamment les projets d'auto-évaluation des capacités nationales du Fonds pour l'environnement mondial et les stratégies nationales de développement durable demandées par la réunion internationale de Maurice. | UN | بيد أن المشاريع الإقليمية يجب أن تبدأ باعتراف مناسب بالأولويات والاحتياجات الوطنية وأن تبنى على أساس التقارير الوطنية وتقييمات الاحتياجات مثل التقييمات الذاتية للقدرة الوطنية لمرفق البيئة العالمي والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة التي دعي إليها في اجتماع موريشيوس الدولي. |
Règles internationales et contraintes nationales | UN | القواعد الدولية والاحتياجات الوطنية |
99.25 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les procédures normales et les exigences nationales devaient toujours être observées durant les enquêtes sur de mauvaises conduites. | UN | 99-25 أكد رؤساء الدول والحكومات على وجوب احترام الأصول والاحتياجات الوطنية أثناء التحقيقات في سوء السلوك. |
5. Prie les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement de veiller à la coordination de leurs actions pour répondre aux besoins divers des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, notamment en procédant à une évaluation exacte de leurs priorités et de leurs besoins nationaux et en prenant en considération l'utilisation de variables qui vont au-delà des critères liés au revenu par habitant; | UN | 5 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يضمن تلبيته لمختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل بطريقة منسقة من خلال القيام بجملة أمور، منها إجراء تقييم دقيق للأولويات والاحتياجات الوطنية لهذه البلدان، مع مراعاة استخدام متغيرات تتجاوز معايير نصيب الفرد من الدخل الوطني؛ |
Indication de la manière dont l'activité contribuerait à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux national, régional ou mondial; | UN | (ب) الطرق التي قد يساهم بها النشاط في الوفاء بالالتزامات والأهداف والأولويات والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية؛ |
Les résultats combinés des conférences mondiales doivent être intégrés de manière coordonnée aux processus nationaux, dans le cadre de la notion d'approche-programme pour faire en sorte que les stratégies et les programmes qui s'inspirent des grandes questions d'importance mondiale reflètent aussi les priorités et les besoins des pays. | UN | وينبغي أن تُستوعب النواتج المشتركة للمؤتمرات العالمية في العمليات الوطنية من خلال الدمج المنسﱠق، استنادا إلى مفهوم النهج البرنامجي، مما يجعل الاستراتيجيات والبرامج النابعة من خطط عالمية تعكس أيضا بصورة صادقة اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |