les besoins en matière de gestion et de transport des déchets doivent faire sous peu l'objet d'études. | UN | ومن المزمع إجراء دراسات في إدارة النفايات والاحتياجات في مضمار النقل. |
Il a été souligné qu'il importait d'aligner les programmes de coopération technique sur les objectifs et les besoins en matière de développement des pays concernés. | UN | وجرى التشديد على أهمية مواءمة برامج التعاون التقني مع أهداف التنمية والاحتياجات في البلدان المعنية. |
Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها. |
Jusqu'à présent, la situation et les besoins dans ce domaine ont été évalués. | UN | قُيِّمت الحالة والاحتياجات في هذا المجال إلى حد الآن. |
La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة. |
On donne ci-après un aperçu des bonnes pratiques, des lacunes et des besoins en ce qui concerne les méthodes, les outils, les données et les observations, des recommandations sont formulées et il est rendu compte des questions à suivre et à examiner plus avant. | UN | وتتضمن الوثيقة عرضاً عاماً للممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات في الأساليب والأدوات وفي البيانات والرصدات، بالإضافة إلى توصيات ومسائل بحاجة إلى المتابعة ومواصلة النظر فيها. المحتويات |
Elle a décidé de dresser un inventaire des activités et des besoins dans le domaine des statistiques des services, à partir d'un questionnaire qu'elle enverrait aux participants. | UN | وقررت فرقة العمل أن تؤلف قائمة باﻷنشطة والاحتياجات في مجال احصاءات الخدمات استنادا إلى استبيان يرسل إلى المشتركين. |
La production de connaissances constitue une des fonctions de la Plateforme et un grand nombre des activités de cette dernière devraient identifier des lacunes et besoins en matière de connaissances. | UN | إن توليد المعرفة هو أحد مهام المنبر، ومن المتوقع أن تقوم العديد من أنشطته بتحديد الفجوات المعرفية والاحتياجات في مجال المعرفة. |
:: Retenir l'attention des partenaires et des acteurs clefs, attirer d'autres acteurs potentiels, à l'ONU et au-delà, et s'assurer qu'ils sont dûment mobilisés et sensibilisés à la situation et aux besoins de la République centrafricaine; | UN | :: إدامة اهتمام الشركاء الرئيسيين والجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز اهتمام أي جهات محتملة أخرى، في الأمم المتحدة وخارجها، وكفالة إبقاء تلك الأطراف جاهزة للتعبئة ومتيقظة على النحو الواجب كما تستدعي الحالة والاحتياجات في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
1. Affirme que les projets à effet rapide jouent un rôle crucial dans le renforcement des liens entre les missions et la population locale et dans la réalisation des objectifs des missions, et qu'il faut tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins existant sur le terrain ; | UN | 1 - تؤكد أن لمشاريع الأثر السريع دورا حاسما في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تحقيق أهداف البعثات وضرورة أن يراعي تنفيذها الوضع والاحتياجات في الميدان؛ |
Des études vont être entreprises sur les besoins en matière de gestion et de transport des déchets. | UN | ومن المزمع إجراء دراسات في إدارة النفايات والاحتياجات في مضمار النقل. |
Renseignements fournis sur la coopération, l'assistance et les besoins en assistance | UN | تحديثات بشأن التعاون والمساعدة والاحتياجات في مجال المساعدة |
Ce cadre devrait prévoir la réalisation d’analyses communes de situation et la création des mécanismes de contrôle nécessaires permettant d’identifier les indicateurs pertinents et les besoins en matière de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يتضمـن ذلك اﻹطار إعداد تقييمات مشتركة للحالة وإنشاء آليات الرصد اللازمة التي تحدد المؤشرات المناسبة والاحتياجات في مجال بناء القدرات. |
Le but n'est pas non plus de créer des normes; la proposition reconnaît au contraire que les conditions de la coopération et les besoins en la matière peuvent varier d'un cours d'eau à l'autre. | UN | وليس الهدف أيضا وضع قواعد؛ بل إن المقترح يعترف، على العكس من ذلك، بأن شروط التعاون والاحتياجات في هذا المجال تختلف من مجرى مائي إلى آخر. |
Ces dernières sont très conscientes de la réalité quotidienne et offrent un moyen d'identifier rapidement les problèmes et les besoins. | UN | وقالت إن المنظمات النسائية تدرك الواقع اليومي وتقدم وسيلة لكشف المشاكل والاحتياجات في وقت مبكر. |
Contexte et besoins dans le domaine de la santé | UN | الخلفية والاحتياجات في مجال الصحة |
Droits et besoins dans la protection des personnes en cas de catastrophe | UN | 1 - الحقوق والاحتياجات في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث |
La Commission sera saisie du rapport de l'Équipe spéciale des statistiques des services, l'informant du fait que l'Équipe spéciale a dressé un inventaire des activités de statistiques du commerce des services poursuivies par toutes les institutions internationales intéressées — et des besoins en la matière — inventaire qui sera régulièrement mis à jour. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بإحصاءات الخدمات، الذي يحيط اللجنة علما بأن فرقة العمل قد أعدت قائمة باﻷنشطة والاحتياجات في ميدان إحصاءات تجارة الخدمات؛ وأن القائمة تشمل كل المؤسسات الدولية المعنية وأنه سيجري تحديث هذه القائمة بصورة منتظمة. |
Dans le cadre de ce plan, nous demandons à la CEPALC de dresser un bilan de la situation, des meilleures pratiques et des besoins en matière d'accès à l'information, de participation aux décisions et d'accès à la justice en matière d'environnement en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ومن باب الإسهام في هذه الخطة، تطلب حكوماتنا إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إجراء دراسة عن الحالة الراهنة وأفضل الممارسات والاحتياجات في ما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والمشاركة والعدالة في المسائل البيئية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Banque asiatique de développement dirigera l'évaluation des dégâts et des besoins dans sept secteurs : l'administration publique, les transports et communications, l'énergie, l'irrigation, l'eau et l'assainissement, la santé et la protection sociale. | UN | وسيقود مصرف التنمية الآسيوي تقييم الأضرار والاحتياجات في سبعة قطاعات هي: الإدارة العامة والنقل والاتصالات والطاقة والري والمياه والصرف الصحي والحماية الصحية والاجتماعية. |
L'UNESCO a un rôle central en ce qui concerne la réalisation d'un état des lieux pour identifier les risques et besoins en matière de prévention et de répression de la violence domestique, et développer un programme pilote de formation de notables locaux à la prévention de la violence envers les femmes. | UN | وتقوم اليونسكو بدور رائد في إجراء مسوح أساسية لتحديد المخاطر والاحتياجات في مجال منع العنف العائلي والتصدي له، وفي وضع برنامج ريادي لتدريب قادة المجتمع المحلي على منع العنف ضد المرأة. |
g) Nous ferons en sorte que les programmes d'ajustement structurel soient adaptés aux conditions économiques et sociales, aux préoccupations et aux besoins de chaque pays; | UN | )ز( السعي إلى ضمان استجابة برامج التكيف الهيكلي لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والشواغل والاحتياجات في كل بلد؛ |
1. Affirme que les projets à effet rapide jouent un rôle crucial dans le renforcement des liens entre les missions et la population locale et dans la réalisation des objectifs des missions, et qu'il faut tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins existant sur le terrain; | UN | 1 - تؤكد على أن لمشاريع الأثر السريع دور حاسم في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تحقيق أهداف البعثات وعلى أن يراعي تنفيذها الوضع والاحتياجات في الميدان؛ |