ويكيبيديا

    "والاختصاصات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des compétences
        
    • et le mandat
        
    • les compétences
        
    • et compétences
        
    • et de compétences
        
    • ses compétences
        
    • et mandat
        
    • et du mandat
        
    • et les mandats
        
    • et le cadre de référence
        
    • et mandats
        
    • et les attributions
        
    • et fonctions
        
    • et des mandats
        
    • et disciplines
        
    L'annexe 2 à la résolution définit des dispositions transitoires qui prévoient le transfert des fonctions et des compétences des Tribunaux au Mécanisme. UN ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية.
    Les participants ont reçu des instructions complètes sur les responsabilités, les fonctions et le mandat qui leur seraient conférés en vertu du décret. UN وزود المشتركون بمعلومات كاملة عن المسؤوليات والواجبات والاختصاصات التي سيخولها لهم المرسوم.
    Le profil ainsi obtenu présente les compétences et les qualifications existant au sein de l’Organisation. UN وتقدم النبذة التي تنشأ عن ذلك الحصر صورة للمهارات والاختصاصات المتوفرة للمنظمة.
    La définition des compétences essentielles requises de tous les fonctionnaires et de celles exigées des gestionnaires devrait faciliter l’évaluation des besoins de l’Organisation dans la mesure où elle permettra de recenser les aptitudes et compétences qui font encore défaut. UN ومن المتوقع أن يسهم المشروع المتعلق بتحديد اﻷساس التنظيمي والاختصاصات اﻹدارية في عملية تقييم الاحتياجات التنظيمية من خلال تحديد الثغرات الموجودة في المهارات والاختصاصات.
    On travaille à l’élaboration de schémas d’avancement, qui lient celui-ci à l’acquisition d’aptitudes et de compétences nouvelles et qui définissent les différents moyens de formation à la disposition du personnel. UN ويجري وضع اﻷطر اللازمة لتحديد مدى تقدم المهارات والاختصاصات المطلوبة من الموظفين كي يمكنهم التقدم في شتى مستويات المنظمة، وتحديد مجموعة الوسائل المتوفرة للموظفين لتنمية هذه المهارات والاختصاصات.
    Les parties ont également participé à des débats sur des questions thématiques concernant l'administration, ses compétences et ses organes. UN وشارك الطرفان أيضا في مناقشات بشأن المسائل المواضيعية المتعلقة بالإدارة والاختصاصات والأجهزة.
    Évaluation de la Stratégie par rapport aux modalités, critères et mandat adoptés à la dixième session de la Conférence des Parties UN إجراء تقييم للاستراتيجية وفقاً لطرائق العمل والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    Les auditeurs peuvent s'inspirer des normes et du mandat définis pour le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز لمراجعة الحسابات أن تشير إلى المعايير والاختصاصات المنصوص عليها لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Les consultations sur les thèmes et les mandats des réunions d'experts sont bien avancées. UN أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات
    La mesure dans laquelle l'évaluation de la Stratégie et de sa mise en œuvre s'effectue suivant les modalités, les critères et le cadre de référence adoptés à la dixième session de la Conférence des Parties UN مدى مطابقة تقييم الاستراتيجية وتنفيذها للطرائق والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف الهدفان لعام 2013
    La nature particulière et fonctionnelle de la personnalité juridique et des compétences des organisations internationales est bien connue. UN كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً.
    C'était là le commencement d'un processus de division des tâches et des compétences au sein de l'administration publique ainsi que de séparation du secteur des services d'utilité publique. UN ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة.
    Une utilisation fonctionnelle et équilibrée du principe de la complémentarité s'impose pour la répartition des tâches et des compétences entre les juridictions nationales et la cour. UN كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية.
    Les participants ont reçu des instructions complètes sur les responsabilités, les fonctions et le mandat qui leur seraient conférés en vertu du décret. UN وزود المشتركون بمعلومات كاملة عن المسؤوليات والواجبات والاختصاصات التي سيخولها لهم المرسوم.
    La Plénière, à sa troisième session, étudie la possibilité d'adopter la procédure, le cadre et le mandat pour l'examen à mi-parcours indépendant de la Plateforme. UN يبحث المؤتمر العام في دورته الثالثة ويعتمد الإجراء، والإطار، والاختصاصات لاستعراض مستقل للمنبر في منتصف المدة.
    les compétences fédérales dans ce domaine sont très limitées. UN والاختصاصات الاتحادية محدودة للغاية في هذا المجال.
    On trouvera à l'annexe II l'énumération des rôles et domaines de responsabilité des membres de l'équipe du projet ainsi que les spécialités et compétences que les membres apportent collectivement à l'équipe. UN ونورد في المرفق الثاني قائمة بأدوار ومجالات مسؤوليات أعضاء فريق المشروع، والاختصاصات والخبرات التي يجلبها اﻷعضاء بصفة جماعية إلى الفريق.
    :: Prévoir un nouveau transfert, perceptible, de responsabilités et de compétences aux autorités du Kosovo; UN - الاتفاق على نقل معزز وواضح للمسؤوليات والاختصاصات إلى سلطات كوسوفو
    Les parties avaient également participé à des débats sur des questions thématiques concernant l'administration, ses compétences et ses organes. UN وشارك الطرفان أيضا في مناقشات بشأن مسائل مواضيعية تتعلق بالإدارة، والاختصاصات والأجهزة.
    1. Procédure de sélection, qualifications requises et mandat UN 1 - إجراءات الاختيار، بما في ذلك المؤهلات المطلوبة والاختصاصات
    Sa délégation se réjouit donc de la réforme en cours, qui devrait se poursuivre, des méthodes de travail et du mandat du Comité spécial. UN ولذلك، يرحب وفدها بعملية الإصلاح الجارية لأساليب عمل اللجنة الخاصة والاختصاصات التي ينبغي اتباعها.
    L'organisation a incorporé des profils universitaires plus larges dans les définitions d'emploi et les mandats en vue d'attirer le plus grand nombre possible de candidates externes et internes qualifiées. UN وأدخلت المنظمة ملامح تثقيفية واسعة في الوصف الوظيفي والاختصاصات لجذب أكبر عدد من المرشحين المؤهلين في الداخل والخارج.
    20. Au titre de ce point, le Groupe de travail devrait examiner la nécessité et le cadre de référence possible d'une étude sur la prochaine reconstitution du Fonds multilatéral. UN 20 - يتوقع أن يناقش الفريق العامل، تحت هذا البند، الحاجة إلى إجراء دراسة عن التجديد القادم للصندوق المتعدد الأطراف، والاختصاصات المحتملة لهذه الدراسة.
    Approbation de tous les thèmes et mandats avant la cinquante-cinquième session du Conseil. UN موافقة المجلس، في دورته الخامسة والخمسين، على جميع المواضيع والاختصاصات
    Il faudrait en outre établir un équilibre pragmatique entre les fonctions et les attributions respectives de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس.
    Les activités et fonctions faisant double emploi doivent être supprimées. UN ولا مفر من إلغاء الأنشطة والاختصاصات التي تعد مكررة.
    A participé à la rédaction des résolutions et des mandats et règlements intérieurs de la CESAP et de ses organes subsidiaires UN القرارات والاختصاصات والنظم الداخلية للجنة ولهيئاتها الفرعية؛
    Ces deux ensembles de procédures sont actuellement mis à jour et seront réunis en un volume de portée générale afin d’améliorer la coordination entre les organismes et disciplines intéressés. UN ويجري حالياً استكمال هاتين المجموعتين من الإجراءات وسيتم دمجها في مجلد واحد شامل بهدف تحسين التنسيق بين الوكالات والاختصاصات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد