De fait, les disparitions et les enlèvements ne sont souvent qu'une première étape, le but ultime étant notamment l'exploitation sexuelle des enfants concernés. | UN | والواقع أن حالات الاختفاء والاختطاف غالباً ما تشكل الخطوة الأولى التي يقوم بها الجناة لتحقيق أهدافهم، بما فيها الاستغلال الجنسي للأطفال المختطفين. |
Le meurtre, le fait d'avoir infligé des blessures graves, le viol, la torture et l'enlèvement sont exclus de toute amnistie. | UN | وتُستبعد من العفو جرائم القتل العمد، وإلحاق إصابات جسيمه، والاغتصاب، والتعذيب، والاختطاف. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour élucider les allégations de disparitions forcées et d'enlèvements. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة. |
Il est fréquent que des civils s'arment à nouveau et la criminalité de droit commun augmente, notamment les vols à main armée, assassinats et enlèvements. | UN | والمدنيون، في كثير من اﻷحيان، بصدد التسلح من جديد كما أن اﻹجرام التقليدي في ازدياد، بما في ذلك السلب المسلح، والقتل والاختطاف. |
Elle a relevé avec inquiétude que les minorités étaient la cible d'attaques et que des meurtres et des enlèvements se produisaient sporadiquement. | UN | ولاحظت بقلق الاعتداءات على جماعات الأقليات، وأعمال القتل والاختطاف المتفرقة. |
Il y a également eu un article dans la presse sur la décapitation publique d'un Afghan pour vol à main armée, viols multiples et enlèvement. | UN | وهناك أيضاً تقرير في الصحافة يفيد بقطع رأس أفغاني لارتكابه جريمة السلب المسلح والاغتصاب المتكرر والاختطاف. |
Nous sommes confrontés à la menace d'un pouvoir criminel dont les liens avec d'autres formes de crime organisé, tels le blanchiment de l'argent, le trafic d'armes, le terrorisme et les enlèvements, ont connu un essor alarmant. | UN | ونحن نواجه التهديد من قوة إجرامية وسعت اتصالاتها بشكل مثير للجزع مع أشكال أخرى من الجريمــة المنظمة، كغسيل اﻷمــوال، والاتجار باﻷسلحــة، واﻹرهــاب والاختطاف. |
La milice abkhaze n'est pas parvenue à réprimer effectivement les actes criminels comme les vols et les enlèvements contre rançon, et a elle-même été accusée à plusieurs reprises par la population de protéger les criminels. | UN | وقد فشلت المليشيات اﻷبخازية في الكبح الفعلي لﻷعمال اﻹجرامية التي من قبيل السرقة والاختطاف بغرض المطالبة بفدية، واتهمت هي نفسها من السكان بإذكاء الجرائم. |
iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; | UN | ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛ |
Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. | UN | وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن. |
La prise d'otages et l'enlèvement en vue d'obtenir une rançon étaient les principales sources de financement du terrorisme. | UN | وشدّد على أن أخذ الرهائن والاختطاف من أجل الفدية هما المصدران الرئيسيان لتمويل الإرهاب. |
Le Code pénal punit la polygamie, l'enlèvement et la contrainte au mariage. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على تعدد الزوجات والاختطاف والإكراه على الزواج. |
De nombreux cas de meurtres et d'enlèvements ont été signalés depuis le début de la guerre. | UN | فثمة العديد من حالات الاغتيال والاختطاف أبلغ عنها منذ انتهاء الحرب. |
Le Gouvernement doit garantir l'accessibilité des prisonniers de guerre de facto, protéger les militants des droits de l'homme, les populations autochtones, et traduire en justice les responsables de menaces, d'assassinats et d'enlèvements. | UN | وينبغي للحكومة أن تكفل الوصول إلى أسرى الحرب بحكم الواقع، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والسكان الأصليين، ولجان السلام، ومحاكمة المسؤولين عن التهديدات وأعمال القتل والاختطاف. |
À l'heure actuelle, les équipes spéciales interviennent dans les cas suivants: extorsions, vols et agressions, crimes commis par des tueurs à gages, assassinats de femmes et enlèvements. | UN | وتوجد حالياً أفرقة عمل معنية بالابتزاز والسرقة والاعتداء والاغتيال بموجب عقد سابق وقتل النساء والاختطاف. |
Les témoignages recueillis par la Commission indiquent que ces arrestations et enlèvements ont été principalement effectués par des bérets rouges. | UN | وتشير الإفادات التي تلقّتها اللجنة إلى أن عمليات إلقاء القبض والاختطاف كان ينفّذها بالأساس أفراد من القبعات الحمر. |
Il y a également eu une diminution substantielle des attentats terroristes dans les villes comme dans les campagnes, de la criminalité violente et du nombre des meurtres et des enlèvements. | UN | كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف. |
La vaste majorité des assassinats, des exactions et des enlèvements sont en effet commis dans les États Membres où opèrent les groupes associés à Al-Qaida. | UN | وتُرتكب الغالبية العظمى من أعمال القتل والفظائع والاختطاف في الدول الأعضاء التي تنشط فيها الجماعات المرتبطة بالقاعدة. |
Combien de temps encore avant que nous ne vous liions dans le meurtre et enlèvement? | Open Subtitles | كم وقتاً حتى تُكبّلِ بـ جريمة القتل والاختطاف |
Je dois vérifier mes notes pour la liste des inculpations, mais meurtre et enlèvement viennent à l'esprit. | Open Subtitles | سينبغي عليّ أن أتفقّد ملاحظاتي لقائمةِ التّهمِ، لكنّ جريمتا القتلِ والاختطاف هما أعلى القائمةِ. |
En matière pénale, il a connu d'affaires d'homicide, de viols et autres agressions sexuelles graves, de trafic des drogues et d'enlèvement. | UN | وشملت قضاياه الجنائية القتل، والاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية الخطيرة، والاتجار بالمخدرات، والاختطاف. |
Exploitation sexuelle et abus sexuels, vente, traite et enlèvement d'enfants | UN | زاي - الاستغلال والاعتـداء الجنسي والبيـع والاتجار بالأطفـال والاختطاف |
Les exécutions arbitraires, les viols, les enlèvements et les pillages se poursuivaient. | UN | إذ تتواصل الاعدامات التعسفية، وأعمال الاغتصاب والاختطاف والنهب. |
Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء، والتبني الاحتيالي، والتخلي، والاختطاف لغايات تجارية، |
Cette situation augmente considérablement la vulnérabilité de l'enfant à l'exploitation, aux mauvais traitements, aux enlèvements et à la traite. | UN | ويزيد هذا إلى حد كبير تعرض الأطفال للاستغلال والإساءة والاختطاف والاتجار. |
Et le kidnapping est tout à fait du style de Wombosi. | Open Subtitles | والاختطاف أسلوب معتاد لـ(ومبوسي) |