En consultant ces derniers, le lecteur pourra déterminer les similitudes et les différences entre les divers instruments. | UN | ويمكن للقارئ بالرجوع إلى المخطّطات أن يقف على أوجه التشابه والاختلاف بين مختلف الصكوك. |
Le séminaire a par ailleurs porté sur les similitudes et les différences entre l'expérience du Brésil et des États-Unis. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية كذلك في أوجه التشابه والاختلاف بين خبرات البرازيل والولايات المتحدة. |
3. Correspondances et différences entre l'enseignement primaire | UN | التطابق والاختلاف بين التعليم الابتدائي والإلزامي 21 |
Tableau 3 : Correspondances et différences entre l'enseignement primaire | UN | الجدول 3 - التطابق والاختلاف بين التعليم الابتدائي والإلزامي |
La manière de traiter du problème des similarités et des différences entre les sexes a également été incorporée expressément dans le programme de formation de base des professeurs de l'enseignement secondaire. | UN | ولقد أدمج، على نحو واضح، ذلك الموضوع المتعلق بتناول أوجه التماثل والاختلاف بين الجنسين في الأهداف الرئيسية للمنهاج الدراسي الأساسي لتدريب المدرسين المخصص لمدرسي المدارس الثانوية. |
Les participants ont exposé leurs positions initiales sur les questions et ont fait ainsi ressortir les points de convergence et de divergence. | UN | وأبرزت الوفود مواقفها اﻷولية تجاه القضايا وحددت مجالات الالتقاء والاختلاف. |
Cela signifie que la communauté internationale a encore besoin d'un certain laps de temps pas trop court probablement, pour comprendre et assimiler les similitudes et les divergences des intérêts nationaux qui caractérisent le système politique international contemporain. | UN | وهذا يعني أن المجتمع الدولي ما يزال بحاجة إلى فترة، ربما لا تكون قصيرة، لفهم واستيعاب أوجه التماثل والاختلاف في مصالح الدول التي تُسير نظام السياسة الدولية المعاصرة. |
Des personnes issues de différents horizons sociaux devraient être activement associées à la réflexion sur l'ethnocentricité et la différence. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع. |
Le rapport couvre toute la gamme des opérations du programme et du Compte, et analyse les similitudes et les différences entre les deux. | UN | ويشمل التقرير مجموعة كاملة من عمليات البرنامج والحساب، كما يحلل أوجه التشابه والاختلاف بينهما. |
Une religion qui demande à ses croyants de saluer pacifiquement ceux qu'ils connaissent comme ceux qu'ils ne connaissent pas et de fournir un abri à quiconque le demande, quelles que soient l'hostilité et les différences qui les séparent, ne saurait être décrite comme une religion du terrorisme. | UN | ودين يلزمك بأن تبدأ بالسلام على من عرفتَ ومَـن لم تعرف وأن تُبلغ من لجأ اليك مأمنَه مهما كانت درجة العداء والاختلاف بينك وبينه لا يمكن وصفه بالإرهاب. |
En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie. | UN | وفي النرويج، كما في غيرها، لا يتحقق التسامح إزاء التنوع والاختلاف بسهولة، وإن كان العمل الرامي إلى تشجيع الاختلاف ومكافحة العنصرية والتمييز على جميع مستويات المجتمع يسير بشكل طيب. |
Les participants ont discuté des similitudes et différences dans le cadre de l'amélioration de l'utilisation des connaissances dans la politique, l'industrie et la pratique. | UN | وناقش المشاركون أوجه التشابه والاختلاف في سياق تحسين استخدام المعارف في مجالات السياسات العامة والصناعة والممارسات. |
Analogies et différences entre les catégories de droits | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين فئات الحقوق |
3. Investissements étrangers de portefeuille et investissements étrangers directs : caractéristiques, similitudes, complémentarités et différences, incidences sur les orientations et impact sur le développement | UN | الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر: الخصائص وأوجه التشابه والتكامل والاختلاف والآثار على مستوى السياسة العامة والأثر الإنمائي. |
Pour créer une culture de paix, nous devons nous tourner vers l'éducation, qui renforce la compréhension et encourage le respect de la diversité et des différences. | UN | ولخلق ثقافة للسلام، نحتاج إلى التربية التي تنهض بالتفاهم، وتعزز احترام التنوع والاختلاف. |
Et d'autre part cette tolérance, cette acceptation de l'autre, des diversités et des différences, fondement des droits de l'homme et condition sine qua non de leur respect. | UN | وأساس هذه الثقافة هو أن التسامح وقبول اﻵخرين وقبول التنوع والاختلاف إنما هي الركن اﻷساسي لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Au même moment, on a procédé à une analyse attentive des similarités et des différences qui existent entre le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et les zones exemptes d'armes nucléaires en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجري تحليل دقيق لأوجه التشابه والاختلاف بين مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية والمناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية. |
Ces textes illustraient les domaines de convergence et de divergence. | UN | وعكس المشروعان مجالات الاتفاق والاختلاف. |
75. Enfin, l’Équipe d’enquête n’a pas été à mesure de relever les points de convergence et de divergence de différentes sources contactées. | UN | ٧٥ - ومن ثم، فإنه تعذر على فريق التحقيق تبيان نقاط التلاقي والاختلاف بين المصادر المختلفة التي تم الاتصال بها. |
Ce sujet étant du ressort d'autres instances, le Groupe a décidé de ne pas l'aborder dans ses délibérations afin d'éviter les doubles emplois et les divergences de méthode. | UN | لذا، اتفق الفريق على تجنب الازدواج في الجهود والاختلاف في النهُج، وذلك باستبعاد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من مداولاته. |
L'égalité et la différence ne sont pas des notions opposées mais constituent au contraire deux dimensions de la justice sociale. | UN | والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية. |
Comme cela est naturel et logique, tout au long des débats, des domaines d'accord et de désaccord se sont dégagés. | UN | ومـــن الطبيعــي والمنطقــي أن تتبلــور خــلال المناقشات مجالات الاتفاق والاختلاف. |
Des efforts ont été faits pour intégrer dans le nouveau programme national les principes relatifs aux droits de l'homme et le respect de la diversité et de la différence en même temps que le respect des droits universels. | UN | وقد اجتهد المنهاج الوطني الجديد لكي يُدرج مبادئ حقوق الإنسان محافظاً على التنوع والاختلاف وكذلك الحقوق العالمية. |
Le projet de texte établi par le Groupe témoignait de progrès sur un certain nombre de points importants et de divergences à propos de certaines parties du projet. | UN | وقد عكست مسودة النص الذي أعده الفريق التقدم الذي أحرزه في بعض القضايا الهامة والاختلاف بشأن جوانب معينة. |
Tous les articles devraient rendre compte des similarités et des différences entre la responsabilité des États et celle des organisations internationales et de la diversité de ces organisations, mais les articles 16, 60, 61 et 63 sont d'une importance particulière et doivent être élaborés avec soin, compte tenu des recommandations et de la pratique des États et des organisations internationales. | UN | وينبغي أن تعكس مشاريع المواد كلها أوجه التماثل والاختلاف بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية وتنوع تلك المنظمات، لكن مشاريع المواد 16 و 60 و 61 و 63 لها أهمية خاصة ويجب أن تُصاغ بعناية مع مراعاة توصيات الدول والمنظمات الدولية وممارساتها. |
Ils ont également convenu que, compte tenu de la fragmentation de la société civile elle-même et des divergences d'intérêts et de vues en son sein, cette voie consultative ne pouvait être une manifestation ponctuelle; elle doit être plutôt un processus poursuivi par plusieurs instances visant à faciliter un consensus sur les éléments clefs d'un règlement de paix pour le Darfour. | UN | واتُّفق أيضا على أنه بالنظر إلى الانقسام والاختلاف في المصالح والآراء داخل صفوف المجتمع المدني نفسه، فإن هذا المسار التشاوري لا يمكن إنهاؤه في جولة واحدة، بل يجب أن يكون عملية تتضمن عقد العديد من المنتديات لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر الأساسية لتسوية سلمية لقضية دارفور. |
Les membres des deux mécanismes ont échangé des données d'expérience sur le traitement des cas de détention arbitraire et de disparition forcée, en mettent en lumière les points communs et les différences entre leurs méthodes de travail et leurs pratiques respectives. | UN | وتبادل أعضاء الآليتين ما لديهما من خبرات في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع إبراز أوجه التماثل والاختلاف في أساليب العمل والممارسة لدى كل منهما. |