ويكيبيديا

    "والازدهار على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la prospérité
        
    • et la prospérité
        
    • et de la prospérité
        
    • et une prospérité
        
    • la prospérité à
        
    Par le biais de ses investissements, le Canada cherche à autonomiser les personnes handicapées pour qu'elles puissent réaliser leur potentiel et participer à la croissance et à la prospérité nationales à long terme. UN وأشارت إلى أن كندا تعمل من خلال الاستثمارات، من أجل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليتمكنوا من تحقيق إمكانياتهم القصوى والاستثمار في البلد لتحقيق النمو والازدهار على المدى البعيد.
    Les bouleversements profonds intervenus aux niveaux tant de la situation internationale que de l'orientation de nos propres politiques ont offert au Myanmar de nouvelles occasions de prendre de plus grandes responsabilités et de contribuer à la paix, à la stabilité et à la prospérité de la région. UN وأتاحت التغيرات الجارفة في الظروف والاتجاهات الدولية، وكذلك في أولوياتنا واتجاهاتنا الداخلية الخاصة فرصا جديدة لميانمار لتحمﱡل مسؤوليات أكبر واﻹسهام في السلام والاستقرار والازدهار على الصعيد اﻹقليمي.
    Les acteurs du secteur privé et du secteur financier, ceux de la société civile et des organisations internationales adhèrent déjà à la détermination des gouvernements d'agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, éliminer la pauvreté et aboutir au développement durable et à la prospérité mondiale. UN وبالفعل، بدأ أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والمالي، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، الانضمام إلى الحكومات في تصميمها على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا، والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    Des relations plus étroites avec l'Union européenne sont également capitales pour la paix et la prospérité à long terme. UN وتتسم إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الأوروبي بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسلام والازدهار على المدى الطويل.
    À cet égard, nous saluons l'engagement de l'Afghanistan et des pays limitrophes à contribuer à la sécurité et la prospérité régionales. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بالمساهمة في تحقيق الأمن والازدهار على المستوى الإقليمي.
    Un partenariat axé sur les résultats en vue de la promotion de l'intégration régionale, de la stabilité et de la prospérité UN شراكة لتحقيق نتائج من أجل تعزيز التكامل والاستقرار والازدهار على الصعيد الإقليمي
    Agissant au nom de la sécurité, de la paix, de la stabilité et de la prospérité régionales, UN ومن أجل الأمن والسلام والاستقرار والازدهار على الصعيد الإقليمي،
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Les États-Unis s'acquittent de ce rôle avec à l'esprit le principe suivant : pour parvenir à la stabilité et à la prospérité mondiales, la coopération internationale est requise, dans le but de satisfaire les besoins en matière de nutrition et d'alimentation et en ressources adéquates pour acheter des produits alimentaires. UN فبلدها يواصل أداءه لهذا الدور استناداً إلى فهمه أن هناك حاجة إلى التعاون الدولي لتلبية الحاجة إلى التغذية والغذاء والموارد الكافية لشرائه، وذلك بغية النهوض بالاستقرار والازدهار على مستوى العالم ككل.
    Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. UN وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    Considérant que les actes de terrorisme compromettent gravement la jouissance des droits de l'homme, menacent le développement social et économique de tous les États et portent atteinte à la stabilité et à la prospérité mondiales, UN وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي،
    Considérant que les actes de terrorisme compromettent gravement la jouissance des droits de l'homme, menacent le développement social et économique de tous les États et portent atteinte à la stabilité et à la prospérité mondiales, UN وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي،
    Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. UN وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    Réaliser la paix au Moyen-Orient sur la base d'un règlement prévoyant deux États est essentiel pour la paix et la prospérité régionales et mondiales. UN إن إحلال السلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين، وهو جوهري للسلام والازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous soulignons également que la coopération étroite dans les domaines économique et social constitue un élément fondamental pour la paix et la prospérité à long terme de l'Afrique. UN ونشدد أيضا على أن التعاون الوثيق في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية جوهري لتحقيق السلم والازدهار على المدى البعيد في أفريقيا.
    Le pays poursuivrait ses efforts pour assurer l'harmonie, l'unité, la stabilité et la prospérité nationales, sur la base d'un développement socioéconomique équitable. UN وقال الوفد إن بروني دار السلام ستواصل جهودها الرامية إلى تحقيق الانسجام والوحدة والاستقرار والازدهار على الصعيد الوطني، بالاستناد إلى ضمان تنمية اجتماعية اقتصادية منصفة.
    Nous devons garder à l'esprit que les efforts en faveur de la paix et de la prospérité qui sont faits au niveau international donneraient de bons résultats si les peuples du monde cultivaient le dialogue sur le plan culturel. UN ثمة حاجة إلى أن نبقي في البال أن الجهود من أجل السلام والازدهار على المستوى الدولي لا يمكن أن تكون ناجحة إلا إذا تعهدت شعوب العالم الحوار بالرعاية على أسس ثقافية.
    La santé est considérée comme un facteur essentiel de la mise en valeur des ressources humaines et de la prospérité nationale. UN 16 - تعد الصحة الجيدة أساسية لتنمية الموارد البشرية والازدهار على الصعيد الوطني.
    Des critères pertinents seraient formulés pour évaluer si les structures, institutions et processus nécessaires sont en place et s'ils peuvent fournir une base solide à une stabilité et une prospérité durables au Timor-Leste. UN وستصاغ النقاط المرجعية في تلك المجالات لقياس ما إذا كانت الهياكل والمؤسسات والعمليات اللازمة قائمة لتوفير أساس متين لتحقيق الاستقرار والازدهار على نحو مستدام في تيمور - ليشتي.
    La Thaïlande est membre actif de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), qui œuvre pour la création d'une communauté sans frontières d'ici à 2015 et partage les mêmes aspirations mondiales à une croissance et une prospérité durables. UN وتايلند عضو فعال في رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي تعمل على التوصل إلى مجتمع بلا حدود بحلول عام 2015، كما أن لها نفس التطلعات العالمية من أجل النمو والازدهار على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد