ويكيبيديا

    "والاستثمارات الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des investissements étrangers
        
    • et les investissements étrangers
        
    • et d'investissements étrangers
        
    • et l'investissement étranger
        
    • et de l'investissement étranger
        
    • et investissement étranger
        
    • d'investissement étranger
        
    • aux investissements étrangers
        
    Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers UN الإيفا المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية
    Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers UN الملتقى الدولي المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les lois ont été adaptées afin d'encourager l'entreprise privée, l'activité bancaire et l'assurance, ainsi que le commerce et les investissements étrangers. UN وجرى تعديل القوانين لتشجيع النشاط التجاري الخاص، والأعمال المصرفية، والتأمين، والتجارة والاستثمارات الأجنبية.
    :: Des mesures de sécurité ont également été prises afin de protéger les diplomates étrangers et leur famille, ainsi que les intérêts et les investissements étrangers, contre tout acte hostile. UN :: تم كذلك اتخاذ تدابير أمنية تحول دون تعرض الدبلوماسيين الأجانب وأسرهم والمصالح والاستثمارات الأجنبية لأي اعتداءات.
    Mais à l'évidence, cette coopération internationale ne doit pas se limiter à la fourniture d'une épargne étrangère et d'investissements étrangers, ou au transfert de ressources. UN ولكن لا بد وأن يكون من البديهي أنه لا ينبغي حصر هذا التعاون الدولي في الإمداد بالمدخرات والاستثمارات الأجنبية أو نقل الموارد.
    Dans ces pays, le gouvernement a joué un rôle essentiel en mobilisant l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct (IED) et en en orientant la répartition, y compris en positionnant des entreprises publiques dans des secteurs à risque, en même temps que diverses mesures et politiques étaient mises en œuvre pour accroître les capacités de production afin d'accélérer la diversification et la modernisation. UN وفي هذه الحالات، اضطلعت الحكومة بدور مركزي في حشد وتوجيه الاستثمارات المحلية والاستثمارات الأجنبية المباشرة، بوسائل تشمل دفع المؤسسات العامة إلى الدخول إلى القطاعات المحفوفة بالمخاطر، بموازاة اتباع مجموعة من السياسات لزيادة القدرات الإنتاجية توخياً لتسريع وتيرة التنويع والتطوير.
    Leurs exportations ont été touchées et ils connaissent une forte réduction des flux de capitaux et de l'investissement étranger direct. UN فقد تضررت صادراتها وهي تواجه انخفاضا كبيرا في تدفقات رأس المال والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La communauté internationale, en fournissant une épargne et des investissements étrangers, de la technologie, un accès aux marchés et un appui institutionnel, peut faciliter la mise en œuvre de ces droits. UN ويمكن للمجتمع الدولي الذي يستطيع توفير المدخرات والاستثمارات الأجنبية والتكنولوجيا والنفاذ إلى الأسواق والدعم المؤسسي أن ييسر إعمال الحقوق.
    La baisse des revenus liés au tourisme et aux exportations, mais aussi celles des fonds envoyés par les émigrés et des investissements étrangers ralentissent l'intégration des États membres de la CARICOM à l'économie mondiale. UN وأضافت أن تدهور عائدات السياحة والتصدير والتحويلات والاستثمارات الأجنبية أدت إلى تباطؤ عملية اندماج دول الجماعة الكاريبية في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne l'application au niveau régional, la tâche principale consiste à obtenir un financement suffisant au titre de l'aide publique au développement (APD) et des investissements étrangers directs (IED). UN ويتمثل التحدي الرئيسي لتشجيع التنفيذ في المنطقة الإقليمية في ضمان توفر مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة لدعم ذلك التنفيذ.
    - Coordonner l'utilisation ciblée des ressources budgétaires et des investissements étrangers destinés à mettre en oeuvre la stratégie de l'État en matière de femmes; UN تنسيق الاستخدام الهادف للموارد المالية في الميزانية والاستثمارات الأجنبية بما يحقق تنفيذ استراتيجية الدولة فيما يتعلق بالجنسين؛
    Elle a estimé qu'au niveau national une série de priorités devaient être renforcées, notamment la bonne gouvernance, le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités, la mobilisation des ressources intérieures et des investissements étrangers directs. UN وقالت إنه ينبغي على المستوى الوطني تعزيز طائفة من أولويات السياسة العامة، بما في ذلك الحكم السديد، والتنمية البشرية وبناء القدرات وحشد الموارد المحلية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Le déficit actuel continue de s'accentuer tandis que l'entrée de revenus générés par le commerce et les investissements étrangers continue de baisser. UN ويواصل العجز في الحساب الجاري زيادته وسط انخفاض تدفق الإيرادات المرتبطة بالتجارة والاستثمارات الأجنبية.
    Les importations et les investissements étrangers directs comptent parmi les principaux canaux de transmission de la technologie. UN 16 - وتعد الواردات والاستثمارات الأجنبية المباشرة من القنوات الرئيسية لنقل التكنولوجيا.
    À cet égard, la communauté internationale a été priée d'augmenter l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، حثت المجتمع الدولي على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا.
    L'aide publique au développement et les investissements étrangers jouent un rôle primordial dans la réalisation d'une croissance économique durable, la consolidation de la paix et la réconciliation nationale. UN وتعد المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية ذات أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وزيادة توطيد السلام والمصالحة الوطنية.
    L'annulation de la dette doit s'accompagner d'un meilleur accès aux marchés mondiaux, d'une aide suffisante au développement et d'investissements étrangers directs. UN ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    2. Commerce et investissement étranger en Slovénie UN 2- التجارة والاستثمارات الأجنبية في سلوفينيا
    Ils doivent accélérer et accroître les flux d'APD et d'investissement étranger direct. UN عليها أن تسرع من تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة وتزيدها.
    Au cours de la première moitié du mandat de son président, le Gouvernement a posé les fondements d'un système économique orienté sur le marché et s'est employé à supprimer les obstacles extérieurs au commerce et aux investissements étrangers. UN 12 - وخلال النصف الأول من فترة ولاية الرئيس، أرست الحكومة أسُساً متينة للنظام الاقتصادي الذي يركز على السوق، ونجحت في إزالة العقبات الخارجية التي تعوق التجارة الخارجية والاستثمارات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد