L'adoption chaque année de sujets présentant un intérêt particulier garantit la hiérarchisation des sujets et l'utilisation optimale de ressources limitées. | UN | وإن اعتماد مواضيع سنوية تكتسي أهمية خاصة يضمن تحديد الأولويات والاستخدام الأمثل لمواردها المحدودة. |
Un portail dynamique qui permettrait au personnel chargé des achats d'accéder rapidement aux contrats issus d'accords à long terme favoriserait le partage et l'utilisation optimale de ces accords. | UN | وإن إنشاء بوابة إلكترونية دينامية لهذه الاتفاقات، يطلع موظفو المشتريات من خلالها على عقودها بشكل سريع، من شأنه أن ييسر تبادل الاتفاقات والاستخدام الأمثل لها. |
Tout en étant toujours prêt à envisager des améliorations, le Comité considère qu'il est nécessaire de prévoir une période de consolidation des changements intervenus récemment pour permettre d'évaluer l'utilité de ces changements pour ce qui est de l'amélioration de l'efficience et de l'efficacité et de l'utilisation optimale des ressources existantes. | UN | واللجنة ترحب دوما بأي تحسينات، وإن كانت تقر في الوقت نفسه بضرورة تكريس فترة من الوقت لتوطيد التغييرات الأخيرة كيما يتسنى تقييم جدواها من حيث تحسن الكفاءة والفعالية والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Le programme a en outre permis à des artisans du cuir d'améliorer la gamme de chaussures et d'autres articles en cuir qu'ils produisent, et d'optimiser l'utilisation des pièces de rebut. | UN | ويساعد البرنامج المشتغلين بصناعة الجلود على تحسين نوعية إنتاجهم من الأحذية والمنتجات الجلدية، والاستخدام الأمثل للمواد المتبقية. |
Dans un souci de compatibilité et d'utilisation optimale des ressources, le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller à ce que toute nouvelle technologie qui serait mise à la disposition des observateurs militaires des Nations Unies provienne des stocks de matériel de la mission avant d'envisager de l'acquérir sur le marché libre. | UN | وتوخيا للتوافق والاستخدام الأمثل للموارد، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعمل على كفالة أن يكون مصدر أي تكنولوجيا متقدمة يتم توفيرها للمراقبين العسكريين هو مخزونات المعدات في البعثة قبل شرائها من السوق المفتوحة. |
Cependant, grâce à une planification plus précise, au fait que les annulations de séances ont été annoncées suffisamment à l'avance et à une utilisation optimale du temps qui leur était alloué, ces deux derniers organes ont déjà amélioré leur taux d'utilisation en 2010. | UN | لكن تمكنت هاتان اللجنتان الأخيرتان، بفضل دقة التخطيط، والإلغاء قبل الموعد المحدد والاستخدام الأمثل للوقت، من تحسين معامل الاستخدام لكل منهما في عام 2010. |
Sur le plan opérationnel, il importe que ce partenariat reste fondé sur les atouts propres à chacune des parties, sur la complémentarité de leurs mandats et sur l'utilisation optimale des ressources et des capacités. | UN | وأما على الصعيد العملياتي، فمن المهم أن تواصل الشراكة الاستناد إلى المزايا النسبية، وتكامل الولايات، والاستخدام الأمثل للموارد والقدرات. |
Avec la création de gammes de services modulables qui répondent à l'évolution des besoins pendant toutes les étapes d'une mission, l'approche modulaire contribue à l'efficacité opérationnelle et à l'utilisation optimale des ressources. | UN | 19 - ومن خلال إنشاء مجموعات خدمات قابلة للتطويع تستجيب للاحتياجات المتغيرة للبعثة في مختلف مراحل عمرها، فإن النمذجة تساهم في تحقيق الكفاءة التشغيلية والاستخدام الأمثل للموارد. |
Une délégation a demandé des précisions sur le contenu des différentes phases du relèvement, de la reconstruction et de l'aide au développement, et sur la meilleure utilisation des ressources. | UN | 146 وطلب أحـد الوفود المزيد من المعلومات عن كيفية تحديد المراحل المختلفة لعمليات الإنعاش، وإعادة البناء، والمساعدة الإنمائية، والاستخدام الأمثل للموارد. |
4. Prie le Secrétaire général d'étudier plus avant les synergies et les complémentarités qui existent entre diverses missions et d'autres entités compétentes des Nations Unies, dans un souci d'efficacité et pour assurer l'utilisation optimale des ressources, et de rendre compte de la situation dans le cadre des futurs projets de budget des missions politiques spéciales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكشاف أوجه التداؤب والتكامل بين مختلف البعثات وسائر كيانات الأمم المتحدة المختصة، لكفالة الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد وأن يفيد عن هذا الموضوع في سياق اقتراحات الميزانية المقبلة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
En traitant des aspects économiques et sociaux du développement suivant une démarche intégrée, on éviterait la répétition et le chevauchement des efforts tout en assurant et en renforçant la coordination et l'utilisation optimale des ressources à tous les niveaux. | UN | والأخذ بنهج متكامل لبعدي التنمية الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يساعد في تجنب الازدواجية والتداخل، إلى جانب ضمان التنسيق المعزز والاستخدام الأمثل للموارد على كل الصعد. |
De même, il encourage l'activité agricole et l'utilisation optimale des terres par la dotation en infrastructures, en intrants, en crédits, en services de formation et d'assistance technique. | UN | كما تعزز الدولة النشاط الزراعي والاستخدام الأمثل للأرض عن طريق توفير الهياكل الأساسية والمدخلات والقروض وخدمات التدريب وتقديم المساعدة التقنية. |
Le recours à des solutions intégrées et l'utilisation optimale des ressources informatiques et télématiques produiront d'importants effets positifs qui aideront le Secrétariat à s'acquitter de sa mission et à réaliser les objectifs du programme. | UN | ومن شأن الاعتماد على الحلول المؤسسية والاستخدام الأمثل لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يجلب فوائد كبيرة للأمانة العامة في سياق الوفاء بمهمتها وبأهداف برامجها. |
d) L'efficacité économique et l'utilisation optimale des avantages connexes; | UN | (د) فعالية التكلفة والاستخدام الأمثل للمنافع المشتركة؛ |
La Commission avait adopté un cadre global de suivi, de contrôle et de surveillance pour contribuer à la promotion de la conservation à long terme et de l'utilisation optimale des ressources halieutiques de l'Atlantique Nord-Est. | UN | كما اعتمدت اللجنة إطاراً شاملاً يتعلق بعمليات الرصد والملاحظة والمراقبة بما يساعد على تعزيز تدابير الحفظ في الأجل الطويل والاستخدام الأمثل للموارد السمكية في منطقة شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
Dans le cadre du renforcement de la coopération, il est prévu de lancer des opérations intégrées dans des domaines où les activités d'appui sont compatibles et complémentaires, avec pour objet de garantir l'efficacité opérationnelle et d'optimiser l'utilisation des ressources de manière plus globale et stratégique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز هذا التعاون إلى تكامل العمليات في مجالات تتوافق فيها أنشطة الدعم وتتكامل على حد سواء، بهدف كفالة الكفاءة التشغيلية والاستخدام الأمثل للموارد على نحو أشمل وأكثر اتساماً بالطابع الاستراتيجي. |
Dans le cadre du renforcement de la coopération, il est prévu de lancer des opérations intégrées dans des domaines où les activités d'appui sont compatibles et complémentaires, avec pour objet de garantir l'efficacité opérationnelle et d'optimiser l'utilisation des ressources de manière plus globale et stratégique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التعاون المعزز إلى تكامل العمليات في مجالات تتوافق فيها أنشطة الدعم وتتكامل على حد سواء، بهدف كفالة الكفاءة التشغيلية والاستخدام الأمثل للموارد على نحو أشمل وأكثر اتساقا مع النهج الاستراتيجي. |
Il demande à l'UNFICYP de faire son possible pour éviter tout chevauchement des tâches, dans un souci d'efficacité et d'utilisation optimale des ressources (par. 18). | UN | وتحث اللجنة القوة على بذل قصارى جهدها لتفادي أيّ ازدواجية في الجهود وكفالة الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد (الفقرة 18). |
L'importance du développement des capacités productives intérieures, d'une utilisation optimale des ressources extérieures pour le développement économique, de la stabilité des systèmes monétaire et financier aux niveaux national et international et d'une action de prévention des crises dans l'intérêt d'un développement et d'une croissance durables a été largement reconnue. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع أهمية تطوير القدرات الإنتاجية المحلية، والاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية الاقتصادية، واستقرار النظامين النقدي والمالي على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، ومنع حدوث أزمة للتنمية والنمو المستدامين. |
S'agissant des travaux du Groupe de travail à composition non limitée des Nations Unies sur le vieillissement, il conviendrait de prendre davantage en considération ses propositions sur un nouvel instrument international consacré au droit des personnes âgées et sur l'utilisation optimale des mécanismes existants, le but étant de renforcer la protection des droits fondamentaux de ces personnes. | UN | 25 - وانتقل إلى الحديث عن عمل فريق الأمم المتحدة العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، فقال إنه سيتم إيلاء مزيد من الاهتمام لمقترحات ذلك الفريق لوضع صك دولي جديد مكرس لحقوق كبار السن، والاستخدام الأمثل للآليات القائمة بهدف تعزيز حماية حقوقهم الأساسية. |
Le coût des communications commerciales a été réduit de 31 %, passant de 681 200 dollars en 2006/07 à 470 600 dollars en 2007/08, grâce à la centralisation de l'appui, à l'optimisation du réseau satellitaire interne et à l'utilisation optimale des lignes louées localement. | UN | فقد انخفضت تكاليف الاتصالات التجارية بنسبة 31 في المائة، من 200 681 دولار في الفترة 2006/2007 إلى 600 470 دولار في الفترة 2007/2008، نتيجة للأخذ بمركزية الدعم، وجعل شبكة السواتل الداخلية في وضع أمثل، والاستخدام الأمثل للخطوط المستأجرة محليا |
Une délégation a demandé des précisions sur le contenu des différentes phases du relèvement, de la reconstruction et de l'aide au développement, et sur la meilleure utilisation des ressources. | UN | 146 - وطلب أحـد الوفود المزيد من المعلومات عن كيفية تحديد المراحل المختلفة لعمليات الإنعاش، وإعادة البناء، والمساعدة الإنمائية، والاستخدام الأمثل للموارد. |
4. Prie le Secrétaire général d'étudier plus avant les synergies et les complémentarités qui existent entre diverses missions et d'autres entités compétentes des Nations Unies, dans un souci d'efficacité et pour assurer l'utilisation optimale des ressources, et de rendre compte de la situation dans le cadre des futurs projets de budget des missions politiques spéciales ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكشاف أوجه التآزر والتكامل بين مختلف البعثات وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة لضمان الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد، وأن يفيد عن هذا الموضوع في سياق اقتراحات الميزانية المقبلة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
Vu la complexité de la situation au Rwanda, la délégation a exprimé l'espoir que tous les organismes des Nations Unies présents sur place redoubleraient d'efforts pour renforcer la coordination et optimiser l'utilisation des ressources. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به الحالة في رواندا من تعقيد، أعرب الوفد عن أمله في أن تبذل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد جهودا إضافية لتعزيز التنسيق والاستخدام اﻷمثل للموارد. |
Il faut réexaminer le discours islamique, sur les plans aussi bien interne qu'externe, en faisant pour cela le meilleur usage des médias. | UN | مع إعادة النظر في الخطاب الإسلامي داخليا، وخارجيا، والاستخدام الأمثل لإعلامنا في هذا الجانب. |