ويكيبيديا

    "والاستراتيجيات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et stratégies de
        
    • et stratégies relatives
        
    • et stratégies concernant
        
    • et des stratégies pour la
        
    • et des stratégies de
        
    • et stratégies pour
        
    • et stratégies en matière
        
    • et stratégies d
        
    • et de stratégies relatives
        
    • et des stratégies en matière
        
    • et les stratégies de
        
    • et de stratégies sur
        
    • et stratégies en faveur
        
    • et stratégies touchant à
        
    • et de stratégies concernant
        
    Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. UN واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة.
    ii) Nombre accru de pays qui appliquent des politiques et stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Elle est également responsable de l’élaboration des politiques et stratégies relatives à la production des publications périodiques de l’Organisation. UN والشعبة مسؤولة أيضا عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بإنتاج منشورات المنظمة المتكررة.
    On y souligne aussi l'importance des campagnes d'information et de la publication en temps utile des statistiques nécessaires à l'élaboration de politiques et stratégies concernant les personnes handicapées. UN وهو يؤكد على أهمية الاعلام العام واﻹحصاءات المقدمة في الوقت المناسب لتصميم السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمعوﱠقين.
    Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies pour la mise en valeur et l'utilisation de leurs terres ou territoires et autres ressources. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وإعداد الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أو استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الأخرى.
    ii) Nombre accru de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Les premiers programmes et stratégies de lutte contre les effets de la dégradation des terres remontent à la période précédant l’accession à l’indépendance et ont été suivis d’autres mesures après l’indépendance. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال. بيد أن المبادرات قد استمرت حتى بعد الاستقلال.
    B. Politiques et stratégies de qualité UN باء - السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالجودة
    La délégation a fait part de la création d'un Conseil supérieur de la santé qui conçoit les politiques et stratégies de santé et adopte des plans de développement et de recherche scientifique. UN وعرض الوفد لإنشاء المجلس الأعلى للصحة، الذي يضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالصحة ويعتمد الخطط المتعلقة بالبحث والتطوير في المجال العلمي.
    La mise en oeuvre du Programme pour l'habitat pourrait être facilitée par des dispositifs tels que l'Alliance des villes, qui sont indispensables pour définir les principes directeurs et stratégies de l'aménagement urbain. UN ويمكن لتنفيذ جدول أعمال الموئل أن يفيد من مخططات معنية من قبيل تحالف المدن وهو أمر لازم لإرساء أسس المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المدن.
    Toutes les parties doivent reconnaître les engagements nationaux et internationaux des États en matière de droits de l'homme comme un élément central du cadre normatif régissant la conception et la mise en œuvre des politiques et stratégies de réduction de la pauvreté; UN ومن الضروري أن تعترف كافة الأطراف بالتزامات الدول بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأساس المعياري لتصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالحد من الفقر؛
    I. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants nécessitant UN طاء - تقريـــر شـــفوي عـــن تنفيـــذ الســـياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال المحتاجين لحماية خاصة
    I. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants nécessitant UN طاء - تقرير شـفوي عن تنفيذ السـياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال المحتاجين لحماية خاصة
    À cette occasion, les représentants du Service européen pour l'action extérieure ont réaffirmé le rôle essentiel joué par le pôle de coordination dans la création de synergies entre les différentes politiques et stratégies concernant le Sahel. UN وخلال الاجتماع، أكد ممثلو الدائرة الأوروبية للشؤون الخارجية الدور الهام لمنتدى التنسيق من حيث ضمان التآزر بين مختلف النهج والاستراتيجيات المتعلقة بمنطقة الساحل.
    Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies pour la mise en valeur ou l'utilisation de leurs terres territoires et autres ressources. UN وللشعوب الأصلية الحق في تحديد وإعداد الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أو استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الأخرى.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les taudis UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Il a pour objet de rassembler des informations à jour et de servir d'ouvrage de référence concernant les meilleurs politiques et stratégies pour promouvoir le développement humain et social dans la sous-région. UN ويهدف التقرير إلى أن يكون بمثابة مستودع للمعلومات الواردة في الوقت المناسب وأفضل الممارسات بشأن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Une base de données riche, variée et actuelle, devant servir de situation de référence pour les programmes et stratégies en matière de lutte contre les violences à l'égard des femmes, existe désormais. UN وقد أصبحت هناك الآن قاعدة بيانات غنية ومتنوعة ومستكملة يُعتدّ بها في البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Au lieu de s'obnubiler sur les injustices passées, elles ont cherché des solutions et des stratégies en matière de soins de santé et d'éducation, ont élaboré des programmes de formation et de développement et ont créé des réseaux d'entraide. UN وبدلا من التركيز على أوجه الظلم القديمة، عكفت على مناقشة الحلول والاستراتيجيات المتعلقة بالرعاية الصحية والتعليم وما إلى ذلك، وأقامت برامج للتدريب والتنمية وشبكات للدعم.
    Pendant la mise en oeuvre du programme, la situation des femmes rurales et les stratégies de nature à garantir leurs ressources économiques font l'objet d'une attention particulière. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، كانت حالة المرأة الريفية والاستراتيجيات المتعلقة بضمان تكيفها الاقتصادي مدرجتين أيضا في الخطة.
    Nous demandons instamment que des moyens et des ressources accrus soient alloués aux niveaux national et régional à la recherche et à la mise en œuvre de plans et de stratégies sur la gestion des zones côtières et la gestion fondée sur l'écosystème. UN 98 - ونحث على زيادة الوسائل والموارد المخصصة على الصعيدين الوطني والإقليمي للبحوث وتنفيذ الخطط والاستراتيجيات المتعلقة بإدارة المناطق الساحلية، فضلا عن الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية.
    76. Le Comité note avec préoccupation que les divers programmes et stratégies en faveur des Roms sont peu appliqués, principalement parce que les ressources allouées sont insuffisantes et que la coordination entre les institutions concernées aux niveaux national et local est défaillante. UN 76- تلاحظ اللجنة بقلق ضعف تنفيذ مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالروما، ويعزى ذلك أساساً إلى عدم كفاية الموارد المخصصة وعدم كفاية التنسيق بين المؤسسات المعنية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Le Comité prend également note avec inquiétude du fait que certaines organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'enfant n'ont pas la possibilité de prendre part à l'élaboration des lois, politiques et stratégies touchant à l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم إعطاء بعض المنظمات غير الحكومية المعنية العاملة في مجال حقوق الطفل الفرصة للمشاركة في وضع القوانين والسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأطفال.
    Néanmoins, il n'existe aucune instance mondiale pour un échange, au niveau ministériel, de l'information et de stratégies concernant la sécurité routière. UN ومع ذلك، لا يوجد نظام عالمي لتبادل المعلومات والاستراتيجيات المتعلقة بالسلامة على الطرق على المستوى الوزاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد