ويكيبيديا

    "والاستعاضة عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de les remplacer par
        
    • et son remplacement par
        
    • et de le remplacer par
        
    • et remplacées par
        
    • et à les remplacer par
        
    • et leur remplacement par
        
    • et remplacée par
        
    • et remplacer les
        
    • et le remplacement
        
    • international comme
        
    • et remplacés par
        
    • et la remplacer par
        
    • et les remplacer par
        
    • pour les remplacer par
        
    • et de la remplacer par
        
    Il a également été proposé de supprimer les paragraphes et de les remplacer par une référence aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وكان هناك أيضا مقترح بحذف الفقرات والاستعاضة عنها باﻹشارة إلى أحكام الميثاق ذات الصلة.
    On pensait que la fin de la guerre froide et son remplacement par un nouvel ordre international créerait un nouvel environnement de sécurité. UN وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة.
    Nous pensons qu'il est nécessaire de modifier les composantes du mécanisme de maintien de la paix et de le remplacer par une nouvelle composante dotée d'un mandat international. UN ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية.
    Les éprouvettes d'échantillons doivent être enlevées et remplacées par de nouvelles éprouvettes tous les 30 jours et envoyées au laboratoire pour analyse. UN ومن المقرر ازالة أنابيب العينات والاستعاضة عنها بأنابيب جديدة كل ٣٠ يوما وارسالها الى المختبرات ﻹجراء التحاليل اللازمة.
    6. La décision de 2009 tendant à supprimer les noms arabes des villes et des villages sur les panneaux de signalisation routière et à les remplacer par les noms hébreux n'est pas encore appliquée car elle fait encore l'objet d'un examen. UN 6- واستطرد قائلاً إنه لم يتم بعد تطبيق القرار الصادر عام 2009 بشأن شطب الأسماء العربية للمدن والقرى من لافتات الطرق والاستعاضة عنها بالأسماء العبرية، لأنه لا يزال قيد النظر.
    Ces mesures doivent être assorties d'avantages fiscaux susceptibles d'encourager le renouvellement des moyens de transport actuels et leur remplacement par du matériel plus moderne et plus performant. UN ولا بد من استكمال هذه التدابير بحوافز مالية تشجع على تجديد وسائل النقل الحالية والاستعاضة عنها بمعدات نقل أحدث وأكفأ.
    La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. UN والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف.
    La première de ces mesures, qui a souvent été appliquée, n'a pas suffi à réduire le nombre de certificats émis, mais elle a eu pour résultat pratique d'immobiliser les multiples certificats existants et de les remplacer par un autre support. UN وكانت الخطوة الأولى التي اتخذت في كثير من الأحيان غير كافية لتخفيض عدد الشهادات الصادرة، ولكنها حققت نتيجة عملية بتعطيل تداول الكميات الكبيرة الموجودة من الشهادات والاستعاضة عنها بأداة أخرى.
    On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où il a été décidé d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. UN ولم يكن مفهوماً قط، ولن يكون مفهوماً في اعتقادي أبداً، لماذا وكيف وأين اتُخذ قرار بوقف المفاوضات فجأة والاستعاضة عنها بحركة متسارعة نحو طريق مسدود.
    Cette application de deux poids, deux mesures a entraîné l'abolition de la Commission des droits de l'homme et son remplacement par le Conseil des droits de l'homme. UN وهذ المعايير المزدوجة أدت إلى إلغاء لجنة حقوق الإنسان والاستعاضة عنها بمجلس حقوق الإنسان.
    Les économies prévues, qui totalisent 7 900 dollars au titre de l'indemnité de subsistance (missions), sont dues au fait que l'indemnité n'a pas été versée entre le départ de la police suédoise et son remplacement par la police irlandaise. UN أما الوفورات المسقطة التي بلغت ٩٠٠ ٧ دولار في إطار بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فقد تحققت من جراء عدم دفع البدل خلال الفترة الواقعة بين سحب الشرطة السويدية والاستعاضة عنها بالشرطة الايرلندية.
    On a donc suggéré de supprimer le paragraphe 6 qui existait et de le remplacer par le contenu du paragraphe 11. UN وعليه، اقترح شطب الفقرة ٦ والاستعاضة عنها بالفقرة ١١.
    La Commission du droit international (CDI) a toutefois bien fait, pour parvenir à un consensus, de supprimer l'ancien article 19 et de le remplacer par une nouvelle disposition, le projet d'article 42, sur les conséquences des violations d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN على أنه أضاف أنه من أجل التوصل إلى توافق في الآراء كان من المناسب حذف مشروع المادة 19 السابقة والاستعاضة عنها بمشروع المادة 42 الجديدة المتعلقة بنتائج الإخلال بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Certaines lois devront être modifiées, d'autres, comme le Code de la nationalité, devront être abrogées et remplacées par une nouvelle législation. UN وينبغي تعديل بعض القوانين، فيما ينبغي إلغاء أخرى من قبيل قانون الجنسية والاستعاضة عنها بتشريعات جديدة.
    Le Représentant spécial exhorte les deux Gouvernements à abolir les poursuites pénales, les peines privatives de liberté et les amendes pénales pour diffamation, et à les remplacer par des mesures de droit civil permettant une satisfaction équitable. UN ويحث الممثل الخاص كلتا الحكومين على إلغاء عمليات المقاضاة الجنائية وأحكام الاعتقال المؤقت والغرامات الجنائية في حالة التشهير إلغاءً تاماً، والاستعاضة عنها بتدابير في القانون المدني تفسح المجال لمنح تعويضات مناسبة في هذا الصدد.
    :: Demande la fin des accords de partenariat économique et leur remplacement par des accords de partenariat de développement, seuls permettant un début d'autonomie économique et sociale des pays concernés; UN :: يطلب إلغاء اتفاقات الشراكة الاقتصادية والاستعاضة عنها باتفاقات شراكة للتنمية، لأنها هي الكفيلة دون سواها بجعل البلدان المعنية تسلك درب الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي.
    En ce qui concerne les questions thématiques traitées dans le présent rapport, le Groupe de travail recommande que la pratique de la détention à des fins de protection soit abolie et remplacée par des mesures de substitution permettant de garantir la sécurité des femmes et des filles sans restreindre leur liberté. UN وبخصوص المسائل المواضيعية التي يتناولها هذا التقرير، يوصي الفريق العامل بإلغاء ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن.
    Ils étaient d'avis que la formule actuelle constituait un outil fiable pour évaluer et remplacer les TCM par les TCCP, sauf s'il existait des raisons impérieuses pour que le Comité conteste les données fournies par la Division de statistique à cet effet. UN واعتبروا أن الصيغة الحالية أداة يمكن الوثوق بها لتقييم أسعار الصرف السوقية والاستعاضة عنها بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، ما لم توجد أسباب وجيهة تدعو اللجنة إلى الطعن في بيانات شعبة الإحصاءات للاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار.
    À cet égard, le fait d'adapter certaines centrales au charbon en les équipant de dispositifs de désulfuration des gaz de combustion s'est parfois révélé peu économique, entraînant la fermeture anticipée et le remplacement de plusieurs installations. UN وفي هذا الصدد، لم يكن تزويد بعض المصانع التي تعمل بالفحم بمعدات إزالة الكبريت من غاز المداخن لتحديثها اقتصادياً بالنسبة لبعض المصانع مما أدى إلى توقفها عن العمل مبكراً والاستعاضة عنها.
    1. Décide de créer une troisième chambre de première instance du Tribunal international pour le Rwanda et, à cette fin, décide de modifier les articles 10, 11 et 12 du Statut du Tribunal international comme indiqué en annexe à la présente résolution; UN ١ - يقرر إنشاء دائرة محاكمة ثالثة تابعة للمحكمة الدولية لرواندا. ولهذا الغرض يقرر تعديل المواد ٠١ و ١١ و ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة والاستعاضة عنها باﻷحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛
    De plus, les conteneurs doivent être supprimés et remplacés par des cellules de punition répondant à des normes plus humaines. UN فضلا عن ذلك، ينبغي ازالة هذه الحاويات والاستعاضة عنها بقسم للعقاب يكون أكثر انسانية.
    Devant les offensives des Forces armées royales cambodgiennes, la partie du Kampuchea démocratique a remobilisé ses troupes et repris ses activités militaires et politiques dans l'ensemble du pays pour déstabiliser l'administration gouvernementale dans les villages et communes et la remplacer par un pouvoir politique placé sous l'autorité des forces de la guérilla. UN وفي رد مباشر على هجمات القوات المسلحة الكمبودية الملكية، قام حزب كمبوتشيا الديمقراطية بإعادة حشد قواته واستئناف أنشطته العسكرية في جميع أنحاء البلد. وكانت هذه اﻷنشطة تستهدف زعزعة اﻹدارة الحكومية في القرى والمجتمعات المحلية والاستعاضة عنها بسلطة سياسية تقع تحت سيطرة المغاوير.
    33. Dans l'ensemble du document, il faudrait éliminer les expressions ayant un caractère subjectif et les remplacer par des critères objectifs. UN ٣٣- ويوصى بأن تحذف من الوثيقة كلها التعبيرات التي تتسم بطابع ذاتي والاستعاضة عنها بمعايير موضوعية.
    Le processus de démantèlement des sociétés privées de sécurité pour les remplacer par une Force afghane de protection civile est en cours. UN 18 - ولا تزال تجري عملية تفكيك شركات الأمن الخاصة والاستعاضة عنها بقوة الحماية العامة الأفغانية الخاضعة للحكومة.
    Il propose par conséquent de supprimer la première phrase et de la remplacer par la dernière. UN فاقترح بالتالي حذف الجملة الأولى والاستعاضة عنها بالجملة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد