Ce travail a permis de faire ressortir plus nettement le lien entre les conflits armés et l'exploitation illégale des ressources naturelles, notamment des diamants. | UN | هذا العمل جعل التركيز أكثر حدة على الصلة بين الصراع المسلح والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وخاصة الماس. |
Première partie De la mise à jour des données sur le pillage systématique et l'exploitation illégale des ressources naturelles | UN | الجزء الأول: استكمال البيانات الخاصة بالنهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية |
Ils ont noté que ces pays devaient affronter des difficultés communes telles que le banditisme, l'existence de groupes armés organisés et l'exploitation illicite des ressources. | UN | ولاحظوا أن البلدان تشترك في بعض الصفات السلبية، كوجود قطاع طرق، وعصابات منظمة ومسلحة، والاستغلال غير المشروع للموارد. |
Soulignant que la situation alarmante dans ce pays risque de créer un climat propice au développement d'activités criminelles transnationales, notamment le trafic d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles, | UN | وإذ تشدد على أن الحالة المثيرة للجزع في البلد تهدد بتهيئة مناخ يفضي إلى الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، |
G. Violations des droits économiques, sociaux et culturels, et exploitation illégale des ressources naturelles | UN | زاي- انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية |
- La poursuite du pillage systématique et de l'exploitation illégale des ressources naturelles et des autres richesses dans la partie occupée de la République démocratique du Congo. | UN | :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية. |
Il ne suffit pas de déplorer l'impunité conjuguée à l'agression et à l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays. | UN | ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد. |
Sous sa forme la plus extrême, la criminalité organisée peut en fait déclencher des crises humanitaires et les conflits peuvent être rendus plus difficiles à régler en raison de la cupidité et de l'exploitation illégale de ressources dans les pays ravagés par la guerre. | UN | ويمكن للجريمة المنظمة، في أشكالها الأكثر استفحالا، أن تتسبب في الواقع في وقوع أزمات إنسانية وصراعات يصعب تسويتها بسبب الطمع والاستغلال غير المشروع للموارد في الأقاليم التي تمزقها الحروب. |
Les progrès sont entravés par le manque d'infrastructure, le versement irrégulier des traitements des fonctionnaires et l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | وقد تعرقلت هذه العملية بسبب نقص الهياكل الأساسية وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية بانتظام والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Le réchauffement climatique et l'exploitation illégale des ressources naturelles, qui continue d'alimenter des foyers de crise, affectent lourdement le continent africain et pénalisent son développement. | UN | فالاحترار العالمي والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعة الذي يواصل تأجيج الأزمات في مناطق الاضطرابات، يؤثران تأثيرا شديدا على القارة الأفريقية ويحولان دون تنميتها. |
Les effets déstabilisateurs et dévastateurs des armes légères et leur lien avec le trafic de drogue, le terrorisme et l'exploitation illégale des ressources naturelles interpellent à une plus grande mobilisation de la communauté internationale pour endiguer la prolifération de telles armes. | UN | ويعني التأثير المؤدي إلى عدم الاستقرار والتأثيرات المدمرة للأسلحة الصغيرة وارتباطها بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية أننا نحتاج إلى قدر أكبر من التعبئة من جانب المجتمع الدولي لإيقاف انتشار هذه الأسلحة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, en annexe de la présente, le rapport de la Commission des experts nationaux sur le pillage et l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، يشرّفني أن أرفق لكم طيّه تقرير لجنة الخبراء الوطنيين عن النهب والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والموارد الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rapport de la Commission des experts nationaux sur le pillage et l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo | UN | تقرير لجنة الخبراء الوطنيين عن النهب والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والموارد الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Je demande instamment aux États Membres de prendre aux niveaux national et international des mesures propres à prévenir les violations de l'embargo sur les armes et l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. | UN | وأحث بقوة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ma délégation souligne une fois encore la nécessité de créer un lien entre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et l'exploitation illicite des ressources minières et naturelles des États africains. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا الحاجة إلى إنشاء صلة بين الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستغلال غير المشروع للموارد المعدنية والطبيعية للدول الأفريقية. |
Dans la région des Grands Lacs comme dans le nord de l'Ouganda, la contrebande d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles ont contribué à la perpétuation des conflits et alimenté les violences ethniques. | UN | وفي منطقة البحيرات العظمى والمنطقة الشمالية من أوغندا، أحدث التدفق غير المشروع للأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية صراعات وأشعل عنفا عرقيا. |
Par ailleurs, de nouvelles lois sont venues réprimer le blanchiment d'argent, la contrebande d'armes, le trafic de stupéfiants, le mercenariat et l'exploitation illicite des ressources naturelles. | UN | وعلى نفس النهج صدرت قوانين لتجريم عمليات غسل الأموال وتمويل الأسلحة وتهريب المخدرات وأنشطة المرتزقة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
L'enlèvement et le recrutement transfrontières d'enfants, le trafic d'armes légères et l'exploitation illicite des ressources naturelles ne font qu'accroître la vulnérabilité des enfants dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. | UN | فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية. |
D. Violation des droits économiques et sociaux et exploitation illégale | UN | دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع |
37. Ces multiples exemples illustrent bien que l'exercice du journalisme et la surveillance de la situation des droits humains par les très actives ONG congolaises sont constamment menacés, notamment quand il s'agit de dossiers de corruption et d'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | 37- وتبين هذه الأمثلة المتعددة أن مزاولة مهنة الصحافة ورصد حالة حقوق الإنسان من طرف المنظمات غير الحكومية الكونغولية المفعمة بالنشاط معرضان للتهديد باستمرار، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بملف الفساد والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
D'autre part, ces sociétés ont parfois servi d'écran à des activités mercenaires et à l'exploitation illicite de ressources naturelles. | UN | ومن جهة أخرى، كانت هناك حالات عملت فيها تلك الشركات كواجهة لأنشطة المرتزقة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |