ويكيبيديا

    "والاستفزازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et provocations
        
    • provocations de
        
    • provocations et
        
    • leurs provocations
        
    • et les provocations
        
    • et ces actes de provocation
        
    • et de provocations
        
    • et des provocations
        
    • provocation et
        
    • ces provocations
        
    Le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Tous ces actes, mesures et provocations de la part des Israéliens doivent donc être accueillis de la manière la plus ferme, la plus constante et la plus sérieuse. UN ويجب، من ثم، التصدي لجميع هذه التدابير والأعمال والاستفزازات الإسرائيلية بأشد الطرق حزما واتساقا وجدية.
    Effusions de sang, affrontements et provocations s'accompagnent de violence, de terrorisme et de mesures militaires. UN فقد اقترن سفك الدماء والمواجهات والاستفزازات بالعنف والإرهاب والإجراءات العسكرية.
    Nous avons engagé un dialogue national qui a débouché sur une déclaration unilatérale de cessez-le-feu et ce cessez-le-feu a été respecté jusqu'à présent en dépit des provocations et de l'obstruction israéliennes. UN وما زالت التهدئة مستمرة حتى هذا اليوم. على الرغم من العراقيل والاستفزازات الإسرائيلية.
    De même, la communauté internationale devrait exiger des États qu'ils s'abstiennent d'aider et de soutenir les organisations terroristes et mettent fin à leurs incitations à la violence, à leurs provocations et leur appui au terrorisme. UN وينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يطالب الدول بالامتناع عن مساعدة المنظمات الإرهابية ومساندتها ووضع حد للتحريض على العنف والاستفزازات ودعم الإرهاب.
    les confrontations et les provocations se sont accompagnées de violence, de terrorisme et de mesures militaires. UN وصاحب سفك الدماء والمواجهات والاستفزازات عنف وإرهاب وتدابير عسكرية.
    Ces attaques et ces actes de provocation incessants commis par les forces armées de l'Arménie ont fait un mort et un blessé dans les rangs des forces armées azerbaïdjanaises. UN وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر.
    Ces attaques et provocations ont parfois compromis indirectement l'accès des organismes humanitaires aux populations. UN ولقد أدت هذه الهجمات والاستفزازات بصورة غير مباشرة إلى إعاقة سبل وصول الإغاثة الإنسانية في بعض الأحيان.
    Il a également fait part de sa vive inquiétude quant aux mesures, restrictions et provocations unilatérales qui touchaient les Lieux saints de Jérusalem. UN وأعرب عن استمرار قلقه من الإجراءات الانفرادية والقيود والاستفزازات في الأماكن المقدسة في القدس.
    En Albanie et ailleurs, on sait à quoi s'en tenir sur ces prétendus " incidents et provocations suscités à la frontière par la partie albanaise " . UN إن حقيقة ما يسمى " بالحوادث والاستفزازات التي يثيرها الجانب اﻷلباني على الحدود " معروفة جيدا داخل وخارج ألبانيا.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités et adopter une position ferme afin de mettre fin à toutes les attaques et provocations israéliennes dans les territoires arabes occupés. UN إن على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لوقف جميع الاعتداءات والاستفزازات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Condamnant dans les termes les plus vifs toutes les attaques et provocations visant des contingents de la MISCA commises par des groupes armés et demandant instamment aux autorités de transition de la République centrafricaine de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les auteurs de ces actes seront arrêtés et traduits en justice, UN وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم،
    Condamnant dans les termes les plus vifs toutes les attaques et provocations visant des contingents de la MISCA commises par des groupes armés et demandant instamment aux autorités de transition de la République centrafricaine de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les auteurs de ces actes seront arrêtés et traduits en justice, UN وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم،
    Tout cela a été fait malgré les violations, défis et provocations des Israéliens, qui n'ont fait que porter préjudice à toutes les initiatives susmentionnées, violant leurs obligations juridiques et leurs engagements et contrevenant aux buts et à l'esprit du processus de paix. UN وقد قامت القيادة الفلسطينية بكل ذلك على الرغم من التحديات والانتهاكات والاستفزازات التي لا تزال تقوم بها إسرائيل، في خرق منها لواجباتها والتزاماتها القانونية، وبما يتنافى مع أهداف عملية السلام وروحها، والتي لم تؤد إلا إلى تقويض جميع الجهود المذكورة.
    Les provocations de l'Érythrée sont nombreuses, mais nous n'en citerons que quelques unes : UN والاستفزازات الصادرة عن إريتريا كثيرة، وفيما يلي القليل منها:
    La campagne s'amplifie d'année en année avec l'introduction de nouvelles méthodes raffinées de falsifications, de provocations et de menaces revanchardes. UN وتتوسع تلك الحملة من سنة لأخرى، فتستحدث أساليب معقَّدة جديدة لإطلاق الأكاذيب والاستفزازات والتهديدات الانتقامية.
    Je suis au regret de vous informer que la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué d'empirer à cause des mesures et dispositions illégales qu'Israël, Puissance occupante, et ses colons illégitimes continuent de prendre et de leurs provocations incessantes. UN يؤسفني أن أعلمكم بأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تزيد تدهورا نتيجة للسياسات والتدابير غير القانونية والاستفزازات الدؤوبة التي تعمد إليها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومستوطنوها غير القانونيين.
    concernant la participation d'unités régulières de l'armée croate aux combats dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et les provocations à l'encontre de la République serbe de Krajina UN بيان حكومة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تورط القوات النظامية للجيش الكرواتي في القتال الدائر في البوسنة والهرسك السابقة والاستفزازات الموجهة ضد جمهوريـــة كرايينا الصربية
    Elle doit adresser un message sans équivoque à Israël, Puissance occupante, pour lui faire comprendre que ces mesures illégales et ces actes de provocation doivent cesser et ne seront pas tolérés, et qu'il est entièrement responsable des effets et des conséquences néfastes engendrés par de telles actions sur le terrain et sur les initiatives lancées aux niveaux régional et international pour préserver les chances de paix. UN فلا بد أن يوجه المجتمع الدولي إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رسالة لا لبس فيها مفادها أن هذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات يجب أن تتوقف وأنه لن يتغاضى عنها، وأن إسرائيل مسؤولة كليا عما تسفر عنه هذه الأعمال من عواقب وتداعيات سلبية على أرض الواقع وعلى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى إنقاذ فرص الحل السلمي.
    La pose de la plaque en question créait une nouvelle source possible de conflits et de provocations à l'encontre de la Mission cubaine. UN وقد أدى وضع اللافتة إلى خلق بؤرة محتملة جديدة للمنازعات والاستفزازات الموجهة ضد البعثة الكوبية.
    Depuis sa création, le camp est la cible des attaques et des provocations lancées depuis la partie sud, albanaise, de Kosovska Mitrovica. UN وكان هذا المخيم منذ إنشائه هدفا للهجمات والاستفزازات المنطلقة من كوسوفسكا متروفيتسا الألبانية الجنوبية.
    Nous appelons, en particulier, à la cessation des hostilités, des actes de provocation et d'incitation à la haine, qui ne font que jeter de l'huile sur une situation déjà explosive. UN وندعو، على وجه الخصوص، إلى وقف الأعمال العدائية والاستفزازات وأعمال التحريض التي لا تؤدي إلا إلى إشعال حالة الصراع الدقيقة.
    Ces violations et ces provocations armées se sont multipliées et intensifiées au cours des dernières années. UN وخلال السنوات الأخيرة، أصبحت مثل هذه الانتهاكات والاستفزازات المسلحة أكثر تواترا وعنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد