ويكيبيديا

    "والاستقرار إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la stabilité en
        
    • et de la stabilité en
        
    • et la stabilité dans
        
    • la stabilité au
        
    • et de la stabilité dans
        
    • et à la stabilité
        
    • et de la sécurité dans des
        
    • et la sécurité dans
        
    • stabilité durables en
        
    • la stabilité dans la
        
    Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Yémen encourage l'ONU et le Conseil de sécurité en particulier à assumer leur responsabilité de rétablir la sécurité et la stabilité en Somalie. UN وهي تدعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تحمُّل مسؤوليتهما، لإعادة الأمن والاستقرار إلى الصومال.
    Je remercie le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur François Lonsény Fall, pour son action inlassable au service du rétablissement de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وأود أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام، السفير فرانسوا لونسيني فال، لما بذله من جهود حثيثة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    L'élection d'un Président, il y a deux jours, représente la manifestation la plus claire du désir du peuple somali de restaurer la paix et la stabilité dans sa patrie brisée. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Le retour à la paix et à l'harmonie, ainsi qu'à la stabilité au Burundi exige une action vigoureuse tant au niveau régional que sur le plan international. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Avec le retour de la paix et de la stabilité dans la région, il est à souhaiter que ces difficultés initiales seront résolues et que le processus acquerra son élan propre. UN ومع عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة من المأمول أن يتم حل هذه المشكلات المبدئية وأن، تكتسب العملية قوة دافعة.
    En conséquence, une présence prolongée des forces militaires étrangères, sous quelque forme que ce soit et quelle qu'en soit la justification, ne favoriserait pas la paix et la stabilité en Afghanistan. UN لذلك، فإن إطالة بقاء الوجود العسكري الأجنبي، أيا كان شكله أو مبرراته، لن يجلب السلام والاستقرار إلى أفغانستان.
    Nous devons rétablir la sécurité et la stabilité en Iraq, de manière à pouvoir entamer véritablement l'édification de la démocratie et de la prospérité. UN ولا بد من إعادة الأمن والاستقرار إلى العراق حتى يمكن الشروع بجدية في بناء الديمقراطية والازدهار.
    Manifestement, le Conseil de sécurité ne s'est pas acquitté de la responsabilité qui lui incombe de prendre des mesures rapides et efficaces pour rétablir la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine au titre de l'Article 24 de la Charte. UN ومن الواضح أن مجلس اﻷمن لم يرق إلى مستوى مسؤوليته عن اتخاذ إجراء فوري وفعال ﻹعادة السلم والاستقرار إلى البوسنة والهرسك بموجب المادة ٢٤ من الميثاق.
    Les trois orateurs ont souligné l'importance d'une approche régionale pour faciliter le rétablissement de la paix et de la stabilité en Sierra Leone, en Guinée et au Libéria. UN وأكد المتكلمون الثلاثة أهمية اتباع نهج إقليمي في المساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى سيراليون وغينيا وليبريا.
    Le Pakistan est pour le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq, de façon à en assurer l'unité et l'intégrité territoriale. UN وتدافع باكستان عن إعادة السلام والاستقرار إلى العراق لضمان وحدته وسلامة أراضيه.
    À cette fin, le rétablissement rapide de la paix et de la stabilité en Afghanistan est crucial. UN وتحقيقا لذلك، فإن العودة المبكرة للسلام والاستقرار إلى أفغانستان أمر هام.
    Par sa participation aux délibérations du Conseil de sécurité, la délégation de mon pays a, à maintes reprises, exprimé son plein appui à tous les efforts pacifiques sincères susceptibles de rétablir la paix et la stabilité dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن وفد بلادي ومن خلال مشاركته في أعمال مجلس اﻷمن أكد مرارا وتكرارا مساندته الكاملة لكافة الجهود السلمية الخالصة التي من شأنها أن تعيد اﻷمن والاستقرار إلى ربوع جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous estimons que l'accord de Dayton a fini par introduire la paix et la stabilité dans le pays et qu'il a défini le cadre institutionnel nécessaire qui, à l'époque, était le seul cadre réaliste. UN ونحن نعتبر أن اتفاق دايتون قد جلب السلام والاستقرار إلى البلاد في نهاية المطاف، وأرسى الإطار المؤسسي الضروري، والواقعي الوحيد في ذلك الوقت.
    Nous avons vu que les efforts de la communauté internationale, y compris ceux de l'ONU, pour apporter la paix et la stabilité dans ces régions ont eu un succès mitigé et montrent parfois une tendance troublante à s'enliser. UN وقد رأينا أن جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود الأمم المتحدة، لإعادة السلم والاستقرار إلى تلك المناطق، كان لها نصيب متفاوت من النجاح، بينما ظهرت في بعضها نزعة يرثى لها إلى التهلهل.
    L'importance de leur rôle dans le rétablissement de la paix et de la stabilité au Burundi reste vitale et je voudrais les assurer du plein appui de l'ONU. UN فدورهم في إعادة السلام والاستقرار إلى بوروندي يظل حاسم الأهمية، وأود أن أؤكد لهم الدعم الكامل من جانب الأمم المتحدة.
    Elle loue les efforts concertés et déterminés menés par la Communauté économique pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria. UN ويثني على الجهود المنسقة والحازمة التي تبذلها الجماعــة الاقتصادية ﻹعــادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région et de mettre fin au conflit, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade. UN وقال إن أرمينيا بدلا من الإسهام في إعادة السلام والأمن والاستقرار إلى المنطقة وإنهاء النزاع تفضل لغة الحرب والتصعيد.
    L'Union européenne considère que l'Accord de Lusaka est de la plus haute importance pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la République démocratique du Congo et la région de l'Afrique centrale tout entière. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاق لوساكا حاسم في إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى منطقة وسط أفريقيا بأسرها.
    Le retour à la paix et à la stabilité dépendra dans une large mesure du succès de ces mesures. UN وسيتوقف السلام والاستقرار إلى حد كبير على نجاح هذه العملية.
    Les opérations décidées par le Conseil ont contribué au rétablissement de la paix et de la sécurité dans des pays longtemps déchirés par la guerre. UN وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة.
    C'est là le seul moyen de rétablir la paix et la sécurité dans la région. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة.
    Le Conseil souligne l’importance du dialogue et de la réconciliation nationale pour le rétablissement d’une paix et d’une stabilité durables en Sierra Leone. UN " ويؤكد المجلس أهمية الحوار والمصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار إلى سيراليون.
    Seule la paix permettra de ramener la stabilité dans la région, d'arrêter l'effusion de sang en Palestine et de promouvoir un esprit de modération. UN لا شيء غير السلام يعيد الأمن والاستقرار إلى المنطقة، ويوقف النزف في فلسطين، وينمي روح الاعتدال في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد