ويكيبيديا

    "والاستقرار الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la stabilité économique
        
    • et à la stabilité économique
        
    • de la stabilité économique
        
    • et de stabilité économique
        
    • et de stabilisation
        
    • la stabilisation économique
        
    • et la stabilité économiques
        
    Une opération dirigée par la police oeuvre avec succès en faveur du rétablissement de l'état de droit et la stabilité économique. UN ولا تزال عملية تقودها الشرطة تعمل بنجاح لاستعادة حكم القانون والاستقرار الاقتصادي.
    Le rythme des retours de membres des minorités est compatible avec les conditions de sécurité et la stabilité économique. UN والتوافق ما بين الحالة الأمنية والاستقرار الاقتصادي من جهة وازدياد معدل العائدين من الأقليات.
    La Lituanie considère la responsabilité de l'État en matière de bonne gouvernance et la stabilité économique et sociale comme les moyens de garantir la sécurité et la prospérité humaines. UN وتعتبر ليتوانيا مسؤولية الدولة عن الحكم الصالح والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الوسيلة لضمان اﻷمن والرخاء لﻹنسانية.
    Plus que jamais, le terrorisme d'aujourd'hui demeure une menace à la sécurité humaine et à la stabilité économique mondiale. UN ولا يزال الإرهاب اليوم، اكثر من أي وقت مضى، تهديدا للأمن البشري والاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Bien que la communauté internationale reconnaisse aux activités de relèvement et à la stabilité économique un rôle important dans la prévention des conflits futurs et le rétablissement après les conflits, il n'a pas été répondu à l'appel de fonds de 4,5 millions de dollars. UN وبرغم الاعتراف الدولي بأهمية الإنعاش والاستقرار الاقتصادي في منع الصراعات مستقبلا، وأهميته لمحو آثار الصراعات السابقة، لم تقدم أي أموال من المبلغ المطلوب وقدره 4.5 مليون دولار.
    La reprise économique tant attendue dans les pays développés continue d'être versatile et inégale, et la stabilité économique mondiale demeure aussi insaisissable que jamais. UN إن الانتعاش الاقتصادي الذي طال انتظاره في البلدان المتقدمة النمو لا يزال متقلبا وغير منتظم؛ والاستقرار الاقتصادي العالمي ما زال بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    Reconstruction économique 71. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la croissance durable de l'économie. UN ٧١ - لا يزال اﻹنعاش الاقتصادي والنمو المستدام من الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق السلم والاستقرار الاقتصادي.
    C'est également pour cette raison que nous continuons d'insister sur le fait que le développement durable et la stabilité économique de mon pays et de nombreux autres sont indissolublement liés à la santé des mers et des océans. UN ولهذا السبب أيضا نواصل التأكيد على أن التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي لبلدي ولبلدان أخرى كثيرة مرتبطان ارتباطا لا انفصام له بصحة البحار والمحيطات.
    Le progrès social n'est possible que si les conditions économiques s'améliorent, et la stabilité économique dépend de la stabilité sociale. UN ومن المتعذر أن يتحقق التقدم الاجتماعي إلا إذا تحسنت الظروف الاقتصادية، والاستقرار الاقتصادي يستند إلى الاستقرار الاجتماعي.
    Dans tous les domaines, ce sont la transparence des politiques, la bonne gouvernance, le consensus social et la stabilité économique et politique qui déterminent l'efficacité des mesures. UN وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسات والإدارة السليمة وتوافق الآراء الاجتماعي والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique. UN وستضطلع اللجنة بدور عسير وهام في مساعدة البلدان الخارجة من حالات الصراع على إعادة الإدماج والتعمير وإعادة بناء مؤسسات الدولة بغية المحافظة على السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي.
    L'Iraq a confiance dans le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer pour faire face aux problèmes internationaux et déclare sa solidarité avec la communauté internationale dans l'effort qui est déployé pour assurer le développement durable et la stabilité économique. UN والعراق مؤمن بدور الأمم المتحدة في معالجة المشاكل الدولية، ويعلن تضامنه مع المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي.
    L'emploi croissant de ces armes par des acteurs non étatiques a mis en péril la paix, la sécurité et la stabilité économique des nations, en particulier les petites. UN وإن الاستخدام المتزايد لمثل هذه الأسلحة من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول يهدد السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة.
    Les courants transfrontières massifs de réfugiés suscités par ces années d'instabilité régionale, certes en reflux, font planer une menace sur la sécurité et la stabilité économique. UN وإن تدفق المهاجرين عبر الحدود بأعداد هائلة نتيجة سنوات من عدم الاستقرار الإقليمي، رغم أنه آخذ في التقلص يشكل تهديدا محتملا على الأمن والاستقرار الاقتصادي.
    Une communauté respectant le principe de la légalité, l’application de pratiques administratives saines et la participation de la population au processus de développement sont essentielles au développement social et à la stabilité économique et politique. UN ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    3. Prend note des efforts déployés et des succès remportés par un grand nombre de pays à revenu intermédiaire dans la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, ainsi que de leur importante contribution au développement et à la stabilité économique, aux échelons mondial et régional; UN " 3 - تقـر بالجهود التي تبذلها عدة بلدان متوسطة الدخل وبالنجاحات التي أحرزتها على مسار القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    2. Prend note des efforts déployés et des succès remportés par un grand nombre de pays à revenu intermédiaire dans la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, ainsi que de leur importante contribution au développement et à la stabilité économique, aux échelons mondial et régional ; UN 2 - تقـر بالجهود التي تبذلها عدة بلدان متوسطة الدخل وبالنجاحات التي أحرزتها على مسار القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    3. Prend note des efforts déployés et des succès remportés par un grand nombre de pays à revenu intermédiaire dans la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire, ainsi que de leur importante contribution au développement et à la stabilité économique, aux échelons mondial et régional; UN " 3 - تقـرّ بما تبذله العديد من البلدان المتوسطة الدخل من جهود وما تحرزه من نجاحات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Dans tous les domaines, l'efficacité des interventions était fonction de la transparence de l'action des pouvoirs publics, d'une bonne gouvernance, de la stabilité économique et politique et de l'aptitude à susciter une culture du changement. UN وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسة العامة، وحسن الإدارة، والاستقرار الاقتصادي والسياسي، والقدرة على خلق ثقافة التغيير.
    Le Président Carlos Salinas de Gortari a réaffirmé à maintes reprises que si l'on veut renforcer le moindre programme d'ajustement et de stabilité économique, il est indispensable de promouvoir les programmes sociaux. UN وفي مناسبات كثيرة قال الرئيس كارلوس ساليناس دي غورتاري، إنه من أجل تعزيز أي برنامج للتكيف والاستقرار الاقتصادي فمن الضروري النهوض بالبرامج الاجتماعية.
    23. Plusieurs délégations commerciales étrangères se sont rendues en Angola au cours des derniers mois, indication possible d'une confiance accrue dans les perspectives de paix durable et de stabilisation sociale et économique. UN ٢٣ - وقامت عدة وفود تجارية أجنبية يزيارة أنغولا في الشهور القليلة الماضية، اﻷمر الذي يمكن اعتباره مؤشرا على زيادة الثقة في احتمالات السلام الدائم والاستقرار الاقتصادي.
    Le Kosovo traverse à l'heure actuelle une période où il faut défendre la paix, une période où il faut assurer la stabilité politique et la démocratisation, la stabilisation économique et le développement progressif de la région. UN وتمر كوسوفو اﻵن بفترة نرى فيها أنه من الضروري الدفاع عن السلام، وهي فترة نرى فيها أنه من الممكن تحقيق الاستقرار السياسي وإضفاء الطابع الديمقراطي، والاستقرار الاقتصادي والتنمية التدريجية في المنطقة.
    Le développement et la stabilité économiques de Guam seraient encore stimulés par la décision de la population de Guam de devenir un Commonwealth. UN وسيؤدي اقتراح الكومنولث الذي تقدم به شعب غوام الى زيادة تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار الاقتصادي لغوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد