ويكيبيديا

    "والاستقرار الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la stabilité internationale
        
    • et la stabilité internationales
        
    • et de la stabilité internationales
        
    • et de la stabilité internationale
        
    • et à la stabilité internationales
        
    • et à la stabilité internationale
        
    • et de stabilité internationale
        
    La sécurité nationale et la stabilité internationale ne seront possibles que là où règne la justice. UN ولا يمكن تحقيق الأمن القومي والاستقرار الدولي إلا بإعمال العدالة.
    La menace qu'a représenté Saddam Hussein pour les populations de la région et la stabilité internationale a été jugulée. UN لقد أزيل الخطر الذي كان يشكله صدام حسين على شعوب المنطقة والاستقرار الدولي.
    Le terrorisme continue de poser une menace grave à la paix, la sécurité et la stabilité internationales et impose l'action résolue de tous les peuples et gouvernements. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace croissante pour la paix et la stabilité internationales. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها يشكل خطرا متزايدا على السلام والاستقرار الدولي.
    Je crois en effet que le TICE est une condition préalable indispensable à l'instauration durable de la paix et de la stabilité internationales. UN إذ أنني أعتقد أن هذه المعاهدة هي شرط مسبق لا بد منه من أجل إرساء أي هيكل ناجع للسلم والاستقرار الدولي.
    Depuis le début de la décennie, l'action de l'Organisation en faveur de la paix et de la stabilité internationale a déjà profondément évolué. UN ومنذ مطلع هذا العقد، تطور عمل المنظمة الهادف إلى تعزيز السلم والاستقرار الدولي تطورا جذريا.
    Le désarmement est une condition essentielle à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales, et aussi au bien-être des peuples de tous les pays. UN إن نزع السلاح جزء لا يتجزأ من السلم والأمن والاستقرار الدولي ومن رفاه شعوب جميع البلدان.
    Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    La prolifération d'armes de destruction massive constitue désormais une menace majeure pour la sécurité mondiale et la stabilité internationale. UN وقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل خطرا رئيسيا يهدد الأمن العالمي والاستقرار الدولي.
    La paix et la stabilité internationale sont indispensables au développement durable. UN فالسلام والاستقرار الدولي شرطان مسبقان للتنمية المستدامة.
    Elle coïncide en effet avec une période riche en événements majeurs pour le désarmement et la stabilité internationale. UN فهي تصادف فترة حافلة باﻷحداث لنزع السلاح والاستقرار الدولي.
    Tant que les droits de l'homme restent menacés, nos valeurs sont compromises et la stabilité internationale est en danger. UN ومادامت حقوق اﻹنسان مهددة، ستظل قيمنا والاستقرار الدولي عرضة للخطر.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace croissante pour la paix et la stabilité internationales. UN يمثِّل انتشار أسلحة الدمار الشامل وأدوات إطلاقها تهديداً متزايداً للسلام والاستقرار الدولي.
    L'ONU ne devrait s'accorder aucune relâche dans ses efforts pour édifier et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ويجب ألا تتوقف مساعي الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء وصون السلام، والأمن والاستقرار الدولي.
    Le système international se trouve toujours dans une phase transitoire, ce qui a des répercussions particulières sur les questions relatives aux armes de destruction massive qui représentent l'une des plus graves menaces pesant sur la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN لا يزال النظام الدولي يمر في مرحلة انتقالية ولهذا انعكاسات خاصة على المواضيع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي تمثل أحد التحديات الرئيسية أمام السلم والأمن والاستقرار الدولي.
    Notre pays a ainsi prouvé son attachement indéfectible au renforcement de la paix et de la stabilité internationales et fortement contribué à solidifier le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. UN وهكذا فإن أوكرانيا قد دللت على التزامها الثابت بتعزيز السلام والاستقرار الدولي وأسهمت بقوة في تعزيز النظام الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Les Nations Unies, à notre sens, ont pour objectif fondamental le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, ainsi que la protection des droits de l'homme, comme l'illustre notamment la Déclaration du Millénaire, qui définit leur vision commune de la façon de créer un monde meilleur, exempt de conflits et de pauvreté. UN ونعتقد بأن الأمم المتحدة قد حددت صون السلام والأمن والاستقرار الدولي وحماية حقوق الإنسان، بوصفها الأهداف الأساسية لنشاطها. وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر.
    Elle reconnaît l'application du principe d'irréversibilité qui doit guider toutes les mesures dans le domaine du désarmement nucléaire et de la maîtrise des armements, en tant que contribution au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, en tenant compte de ces conditions. UN 9 - يعترف بتطبيق مبدأ عدم قابلية النكوص لتوجيه كافة التدابير المتخذة في ميدان نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة، بوصفه إسهاما في المحافظة على السلم والأمن والاستقرار الدولي وتعزيزه، على أن تؤخذ هذه الشروط في الاعتبار.
    Les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique estiment que ceux qui se sont prononcés contre une action coercitive effective en Bosnie-Herzégovine n'ont pas servi la cause de la paix et de la stabilité internationale. UN وترى الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي أن الذين عارضوا اتخاذ إجراء إنفاذ فعال في البوسنة والهرسك لم يخدموا قضية السلم والاستقرار الدولي.
    Jamais auparavant, l'humanité n'avait eu la possibilité qu'elle a aujourd'hui, à l'orée du nouveau millénaire, de progresser de manière soutenue sur la voie de la paix, du progrès et de la stabilité internationale. UN لم تتح للبشرية من قبل الإمكانية التي توفرها الآن بداية الألفية الجديدة، لتحقيق تقدم ثابت صوب السلم والتقدم والاستقرار الدولي.
    Là où il devient évident que les efforts politiques restent stériles, les Nations Unies doivent disposer d'un mécanisme plus efficace pour trouver et même imposer des solutions propices à la paix et à la stabilité internationales. UN ولا بد أن تكون لدى اﻷمــــم المتحدة، في الحالات التي يتضـح فيها بجلاء عـــد جــدوى الجهود السياسية، آلية أكثر فعالية للتوصل الى حلول تخدم مصالح السلم والاستقرار الدولي بل لفرض هذه الحلول فرضا إن لزم.
    Pour terminer, je souhaite souligner que l'instauration d'un multilatéralisme efficace, y compris à la Commission du désarmement, sera essentielle pour que, tous ensemble, nous relevions les défis croissants à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. UN في ختام بياني، أود أن أركز على أن تعددية الأطراف الفعالة، بما في ذلك داخل هيئة نزع السلاح، ستصبح حيوية إذا تصدينا معا للتحديات المتعاظمة للسلم والأمن والاستقرار الدولي.
    Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. UN تشكل الأزمات المتعلقة بالانتشار تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    Le respect et le plein exercice des droits fondamentaux de l'homme sont des facteurs de liberté, de paix et de stabilité internationale. UN إن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وممارستها ممارسة كاملة هما من عناصر الحرية والسلام والاستقرار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد