La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. | UN | وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب. |
La réalisation du droit au développement continue de se heurter à des difficultés, notamment la politisation et la polarisation permanentes des débats intergouvernementaux. | UN | ولا تزال هناك عقبات تقف أمام إعمال الحق في التنمية، لا سيما، التسييس والاستقطاب المستمرين في الحوار الحكومي الدولي. |
L'initiative répond à la nécessité d'un effort concerté de la communauté internationale pour combler les écarts, dépasser les préjugés, les perceptions erronées et la polarisation entre différentes cultures. | UN | ويُراد للمبادرة أن تلبّي الحاجة إلى جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لرأب مواطن الصدع، والتغلّب على نزعات التعصب والمفاهيم الخاطئة والاستقطاب بين الثقافات المختلفة. |
S'il est possible que ce processus de transformation ait des retombées positives pour la région, il comporte aussi des risques d'instabilité et de polarisation. | UN | ولئن كانت عملية التحول هذه قد تسفر عن نتائج إيجابية في المنطقة، فإنها تخفي في الوقت نفسه مخاطر محتملة لعدم الاستقرار والاستقطاب. |
Il est apparu au cours des deux dernières décennies que le continent était vulnérable aux forces de haine et de polarisation à l'œuvre dans d'autres parties du monde. | UN | وكشف العقدان المنصرمان عن ضعف القارة إزاء قوى الكراهية والاستقطاب التي برزت في مناطق أخرى من العالم. |
Nous pensons que chaque Etat Membre a la responsabilité morale de tirer parti du climat de confiance et de compréhension, créé par la fin de guerre froide et de la polarisation du monde. | UN | إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي. |
Les causes principales du conflit, qui résident dans une gestion économique déficiente, les inégalités sociales et la polarisation ethnique, demeurent dans une large mesure inchangées. | UN | وما زالت الأسباب الجذرية للصراع، المتمثلة في ضعف الإدارة الاقتصادية، والتفاوتات الاجتماعية والاستقطاب العرقي، أسبابا لم تجد طريقها إلى الحل. |
L'assistance humanitaire peut très bien avoir des effets bénéfiques dans la mesure où elle peut réduire les souffrances humaines et, partant, atténuer la haine et la polarisation qui sont souvent suscitées ou exacerbées par les conflits. | UN | ومن الممكن جدا أن يكون للمساعدة اﻹنسانية دور ملطﱢف حيث قد تقلل المعاناة البشرية وبالتالــي تؤدي إلى مناهضــة نــوع الكراهية والاستقطاب اللذين كثيرا ما يولدهما النزاع أو يؤدي إلى تفاقمهما. |
Cependant, la politisation et la polarisation continues du débat intergouvernemental sur ce droit compromet les efforts entrepris à cet égard. | UN | غير أن استمرار التسييس والاستقطاب في المناقشة الحكومية الدولية حول هذا الحق يعيق جهود المفوضية الرامية إلى تعميمه. |
L'inclusion sociale est considérée comme une mesure des aspects de l'exclusion sociale comme la pauvreté, les inégalités et la polarisation sociale. | UN | ويعتبر الإدماج الاجتماعي معيارا لقياس أبعاد الإقصاء الاجتماعي مثل الفقر واللامساواة والاستقطاب الاجتماعي. |
Les objectifs politiques d'États-nations souverains, des grandes puissances en particulier, restent incompatibles, tandis que les progrès en matière de technologie militaire et la course aux armements semblent avoir considérablement diminué depuis que la guerre froide et la polarisation mondiale ont cessé. | UN | فاﻷهــداف السياسية للدول السيادية، وبخاصة الدول الكبـــرى، ظلت متضاربة، بينما يبدو أن التقدم فــي التكنولوجيا العسكرية وسباق التسلح انخفض انخفاضا جذريا نتيجة انتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي. |
L’intolérance croissante et la polarisation de plus en plus marquée résultant de l’interminable crise politique compromettent déjà la pleine jouissance des droits et libertés fondamentaux. | UN | فتزايد التعصب والاستقطاب الناجم عن الأزمة السياسية الممتدة يلقي بالفعل ظلالا من الشكوك على التمتع التام بالحقوق والحريات الأساسية. |
Que la paix repose sur la démocratisation et l'établissement de structures et pratiques qui permettent d'éviter à l'avenir l'exclusion politique, l'intolérance idéologique et la polarisation de la société guatémaltèque, | UN | أن السلام يقوم على الديمقراطية وعلى هياكل وممارسات تتفادى في المستقبل ظواهر التهميش السياسي والتعصب العقائدي والاستقطاب في المجتمع الغواتيمالي، |
En ce moment délicat, nous préférons appuyer le processus de négociation plutôt que de nous concentrer sur des questions ou des déclarations porteuses de division et de polarisation. | UN | وفي هذه اللحظة الحساسة، نود أن نؤيد عملية التفاوض بدلا من أن نركز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى التفرقة والاستقطاب. |
En termes de contenu informationnel, les diagrammes de Kolmogorov sont comparables aux diagrammes de température et de polarisation du rayonnement cosmique rémanent. | UN | وخرائط كولموغوروف تضاهي خرائط درجات الحرارة والاستقطاب الخاصة بالإشعاعات المتبقّية الكونية. |
Le processus permanent de désarmement des civils contribue à la démilitarisation de notre société, après une décennie d'affrontements militaires et de polarisation politique extrême. | UN | إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد. |
L'intérêt qui leur est accordé doit être situé dans le contexte de la mondialisation économique et politique, avec les perspectives élargies de développement et de prospérité, ou au contraire d'aliénation, de marginalisation, d'appauvrissement et de polarisation, qu'elle ouvre à l'humanité | UN | ولا بد من الاهتمام بكلتا الظاهرتين في سياق العولمة الاقتصادية والسياسية، بكل ما تنطوي عليه من إمكانية إما لتحقيق المزيد من التنمية البشرية والرخاء ، أو لإيجاد إحساس بالغربة والعجز والفقر والاستقطاب. |
Le Groupe de travail sur le droit au développement de la Commission des droits de l'homme a souffert de controverses, de la politisation et de la polarisation. | UN | وقد ابتلي الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان بالجدل والتسييس والاستقطاب. |
Les conflits et les clivages politiques n'avaient pas leur place à la CNUCED et devaient être abordés ailleurs. | UN | وأضافت قائلة إن التنازع والاستقطاب السياسي ليسا مشروعين في الأونكتاد بل ينبغي معالجتهما في مكان آخر. |
Des extrémistes essaient de provoquer un choc des civilisations en insufflant méfiance et polarisation entre diverses civilisations, cultures et religions. | UN | ويحاول المتطرفون إثارة صراع بين الحضارات عن طريق بث عدم الثقة والاستقطاب بين مختلف الحضارات والثقافات والديانات. |
Les conditions sont mûres pour raffermir les bases de la stabilité actuelle et assurer une certaine prospérité matérielle qui contribuerait à prévenir un retour aux idéologies extrémistes et à la polarisation religieuse dans le pays. | UN | والظروف مواتية لتوطيد ظروف الاستقرار الحالية ولتوفير شيء من الازدهار المادي الذي من شأنه أن يساعد في الحيلولة دون عودة الأيديولوجيات المتشددة والاستقطاب الديني في البلد. |
Ces changements font le jeu de l''intolérance, de la polarisation et de l''extrémisme, notamment de l''extrémisme associé à Al-Qaida. | UN | وهذه التطوّرات تؤجّج المشاعر المتزايدة لعدم التسامح والاستقطاب والتطرُّف، بما يشمل التطرّف المرتبط بتنظيم القاعدة. |
La commission devrait donc mener ses travaux dans un climat de violence continue où la haine, la peur et une polarisation extrême interdisent toute forme d'espérance et l'emportent sur elle. | UN | ولذلك، ستضطر اللجنة الى العمل في جو يسوده العنف المستمر، حيث تحول الكراهية والخوف والاستقطاب البالغ دون أي شكل من أشكال اﻷمل وتطغى عليه. |