ويكيبيديا

    "والاستقلال الذاتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'autonomie
        
    • et d'autonomie
        
    • et autonomie
        
    • et à l'autonomie
        
    • de l'autonomie
        
    • autonomie en
        
    71. Pour M. Kaltenbach, la représentation politique et l'autonomie ethnique étaient des questions primordiales. UN 71- وذكر السيد كالتنباخ أن التمثيل السياسي والاستقلال الذاتي العرقي كليهما مسألتان جوهريتان.
    Relation entre la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et l'autodétermination, l'autoadministration et l'autonomie UN العلاقة بين السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وحق تقرير المصير والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي
    Le droit de participer à la vie politique et l'autonomie accordés aux minorités ont été reconnus comme des moyens de prévenir ou de résoudre les conflits. UN واعتبرت المشاركة السياسية والاستقلال الذاتي عنصرين يسهمان في منع النـزاعات أو حلها.
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Objectif de formation, d'égalité des sexes et d'autonomie des femmes UN الهدف المتعلق بالتدريب والمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة:
    Autodétermination et autonomie UN تقرير المصير والاستقلال الذاتي
    Il est nécessaire que les réformes constitutionnelles reconnaissent le droit à l'autodétermination et à l'autonomie des peuples. UN ففيما يتعلق بالإصلاحات الدستورية، لا بد من الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير بحرية والاستقلال الذاتي.
    Inscription dans la Constitution du régime des droits fonciers et de l'autonomie UN السند الدستوري لنظام حقوق الأراضي والاستقلال الذاتي
    Le Kazakhstan travaille actuellement à un projet de loi sur l’administration locale et l’autonomie qui prévoit d’accroître la participation des citoyens aux travaux des organes élus du pouvoir local. UN وتعمل كازاخستان حاليا على وضع مشروع قانون بشأن اﻹدارة المحلية والاستقلال الذاتي يرمي إلى زيادة مشاركة المواطنين في أعمال الهيئات المنتخبة للسلطة المحلية.
    Participation qui laisse à désirer des populations autochtones à la prise de décisions, notamment dans l'administration de la justice et l'autonomie régionale UN قصور مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار بما في ذلك إقامة العدالة والاستقلال الذاتي الإقليمي
    Dans une première recommandation générale, les organisations soumettant la présente déclaration demandent instamment en conséquence aux États Membres de centrer à nouveau leur attention sur la nondiscrimination et l'autonomie en tant que droits fondamentaux. UN ومن ثم، فإن المنظمات المقدمة لهذا البيان تحث، كتوصية أولى وعامة، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاودة تركيزها على منع التمييز والاستقلال الذاتي باعتبارهما حقين من حقوق الإنسان.
    Il a souligné que l'autodétermination et l'autonomie dans les affaires locales étaient les conditions nécessaires à la survie de l'identité autochtone et qu'il ne s'agissait nullement de créer des États à l'intérieur des États. UN وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول.
    Au Népal, le projet entrepris pour renforcer la capacité et l’autonomie des femmes par le biais de la culture du coton a continué d’aider les travailleuses qui y sont associées à prendre l’assurance nécessaire pour solliciter de la part des organismes publics et financiers une prise en compte de leurs besoins. UN وفي نيبال، لا يزال مشروع بناء القدرة والاستقلال الذاتي عن طريق زراعة القطن يساعد المرأة على اكتساب الثقة لطلب الدعم الحكومي والمالي لخدمة احتياجاتها.
    99. L'observateur du Consejo Gitano a affirmé que certaines parties hésitaient à parler d'autodétermination et d'autonomie. UN 99- وادّعى المراقب عن المجلس الغجري أن أحزاباً معينة كانت تخشى مناقشة مسألتي تقرير المصير والاستقلال الذاتي.
    Leur concours s'est parfois révélé très utile pour ce qui est de l'inscription dans la législation nationale de dispositions relatives aux questions de statut régional et d'autonomie ou autre forme d'administration autonome locale. UN وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    À cette fin, il faut mettre en place aux différents niveaux d’intervention une série de mécanismes garantissant la transparence et le contrôle, de façon à établir un équilibre entre responsabilité et autonomie. UN وتحقيقا لذلك الغرض، لا بد من وضع آليات للشفافية والمراقبة على كافة اﻷصعدة لضمان تحقيق توازن سليم بين المسؤولية والاستقلال الذاتي ضمن المستويات المختلفة للحكومة. هاء - إفساح المجال للمجتمع المدني
    Autodétermination et autonomie (art. 3) UN تقرير المصير والاستقلال الذاتي (المادة 3)
    2. Autodétermination et autonomie UN 2- حق تقرير المصير والاستقلال الذاتي
    La protection des minorités visait à remédier aux souffrances, à l'oppression, à la discrimination et à l'exploitation dont elles étaient victimes ainsi qu'à protéger leur droit à l'autodétermination et à l'autonomie dans les régions où elles étaient majoritaires. UN وقالت إن حماية الأقليات تعني التطرق إلى معاناة الأقليات واضطهادها والتمييز ضدها واستغلالها فضلاً عن حماية حقها في تقرير المصير والاستقلال الذاتي في المناطق التي تعيش فيها أكثرية من أفرادها.
    En août dernier, le Mexique a adopté une réforme constitutionnelle qui, bien qu'insuffisante, marque un progrès important dans la voie de la reconnaissance de l'autodétermination et de l'autonomie des peuples autochtones. UN وقد أجرت المكسيك في شهر آب/أغسطس الماضي إصلاحاً دستورياً يمثل - رغم أنه غير كاف - خطوة هامة إلى الأمام نحو الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والاستقلال الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد