S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
Il a insisté sur la nécessité d'une approche préventive de la lutte contre la pollution atmosphérique, y compris d'une étude des modes de production et de consommation. | UN | وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Nous pensons que cette philosophie s'inscrit au cœur des schémas durables de production et de consommation. | UN | وإننا نؤمن بأن هذه الفلسفة تكمن في لب الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة. |
La crise du changement climatique nous montre clairement que nous devons abandonner les modes de production et de consommation non viables. | UN | فأزمة تغير المناخ تبين لنا بوضوح أنه يجب أن نتصدى للأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة. |
Il est certain que les liens internationaux entre production, consommation et activités financières sont désormais tels que l'évolution économique d'un pays est influencée par les décisions économiques prises dans d'autres pays. | UN | ومن المؤكد أن قوة الروابط عبر الحدود فيما بين الأنشطة الإنتاجية والاستهلاكية والمالية قد وصلت الآن إلى درجة تجعل التطورات الاقتصادية في أي بلد تتأثر بالقرار الاقتصادي المتخذ خارج حدوده. |
La plupart des requérants fabriquaient, importaient ou exportaient des biens divers − produits alimentaires, biens de consommation, machines, produits chimiques, matériaux de construction. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يعمل في قطاعات صنع سلع متنوعة واستيرادها وتصديرها تشمل المواد الغذائية والاستهلاكية وصناعة الآلات والمواد الكيميائية ومواد البناء. |
Ma délégation pense que les deux principales menaces aux écosystèmes des petits États insulaires sont les activités qu'ils mènent en faveur de leur développement interne et les activités de production et de consommation précaires pour l'environnement que mène le monde extérieur. | UN | ويرى وفد بلدي أن التهديدين الرئيسيين اللذين تتعرض لهما النظم الايكولوجية للدول الجزرية الصغيرة هما: أنشطتها الانمائية الداخلية، واﻷنشطة الانتاجية والاستهلاكية غير السليمة بيئيا في العالم الخارجي. |
Les questions qui y sont étudiées vont de l'évaluation à l'étendue matérielle des ressources naturelles, en passant par le coût de la dépollution et de la lutte antipollution et les émissions liées aux activités de production et de consommation. | UN | والبنود التي ينصب عليها النظر تمتد من تقويم الموارد الطبيعية ومداها المادي إلى استخدام الصناعة للطاقة، وتخفيض التلوث والتحكم في النفقات، والانبعاثات التي تنجم من اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Une des grandes difficultés consistait à éviter que, face à ces crises, les pays n'adoptent des mesures perpétuant des modèles de production et de consommation non durables sur les plans économique, social et écologique. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مساعدة البلدان على تجنّب التعامل مع الأزمة بواسطة تدابير تطيل من أمد الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Les secteurs des biens d'équipement et de consommation se portent bien, ce qui reflète une consommation et des investissements à la hausse. | UN | كما أن قطاعي السلع الرأسمالية والاستهلاكية يسيران سيرا حسنا في أدائهما، مما يشير إلى وجود تحسن في طلب المستهلكين وطلب الاستثمارات. |
C'est précisément là que naissent les grands phénomènes industriels et de consommation qui dessinent les contours d'une société qui s'obstine, à cause de l'irresponsabilité de ses dirigeants, à épuiser ses ressources et à détruire son paysage, ses rêves et sa vie. | UN | وهناك تحديدا تنشئ الظواهر الصناعية والاستهلاكية الرئيسية، مما يشكل مجتمعات تواصل، نتيجة عدم مسؤولية زعمائها، استنزاف مواردها وأراضيها وأحلامها وحياتها. |
Produits industriels et de consommation | UN | المنتجات الصناعية والاستهلاكية |
Une approche globale devra être adoptée, tenant compte du fait que les problèmes écologiques sont la conséquence de modes de production et de consommation irrationnels dans les pays développés et de l'extrême pauvreté et du sous-développement dans les pays en développement. | UN | ولابد من اعتماد نهج شامل يضع في الاعتبار واقع أن المشاكل اﻹيكولوجية هي ليست سوى نتاج مترتبة على الطرق الانتاجية والاستهلاكية غير العقلانية في البلدان المتقدمة النمو والفقر المدقع والتخلف في البلدان النامية. |
e) Renforcement des modes de production et de consommation durables, notamment le recyclage du papier. | UN | (هـ) تعزيز الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة، بما في ذلك على سبيل المثال إعادة تدوير الورق. |
Elle devra également adopter des programmes d'application dans le cadre d'une collaboration internationale efficace, chaque partenaire devant s'acquitter de ses engagements pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques créés et aggravés par la révolution industrielle et des modes non viables de production et de consommation. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يعتمد برامج تنفيذية في إطار مشاركة دولية فعالة يضطلع فيها كل شريك بالتزاماته لمعالجة اﻵثار الضارة لتغير المناخ التي تنتجها وتعمل على تفاقمها الثورة الصناعية واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية التي لا يمكن أن تستمر. |
261. La production de denrées alimentaires et de fibres textiles satisfait à la plus grande partie de la consommation locale et grâce aux exportations permet de financer l'importation de biens de production et de consommation. | UN | ١٦٢- وتوفر المنتجات الغذائية والنسيجية معظم السلع اللازمة لتلبية الاحتياجات المحلية، وبفضل ما يباع إلى الخارج، يمول استيراد السلع الانتاجية والاستهلاكية. |
21. Encourager le développement ou la création de coopératives de production, d'épargne, de crédit et de consommation de manière à constituer un réseau pouvant fournir les services d'appui nécessaires, en particulier aux femmes des régions rurales. | UN | ١٢ - توسيع نطاق أو إنشاء الجمعيات التعاونية اﻹنتاجية والادخارية والائتمانية والاستهلاكية بطريقة تتيح أن تشكل هذه الجمعيات شبكة للدعم الضروري الذي تحتاجه، بوجه خاص، المرأة في المناطق الريفية. |
b) Droit de propriété, avec les vols de bétail et de biens d'équipement et de consommation de toutes sortes. | UN | )ب( الحق في الملكية، سرقت المواشي وجميع أنواع المواد اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
5. Produits industriels et de consommation | UN | 5 - المنتجات الصناعية والاستهلاكية |
Compte tenu des grandes tendances actuellement observées en matière de population, de consommation et d'urbanisation, on ne pouvait plus continuer comme avant. | UN | وقالت المتحدثة إن خيار إبقاء الأمور على حالها لم يعد حلاً ممكناً في ضوء الاتجاهات السكانية والاستهلاكية والحضرية الكبرى. |
La plupart des requérants fabriquaient, importaient ou exportaient des biens divers (produits alimentaires, biens de consommation, machines, produits chimiques, matériaux de construction, etc.). | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يعمل في قطاعات صنع سلع متنوعة واستيرادها وتصديرها تشمل المواد الغذائية والاستهلاكية وصناعة الآلات والمواد الكيميائية ومواد البناء. |
La famille et la collectivité qui protégeaient traditionnellement l'enfant se sont affaiblies sous le coup du matérialisme et du consumérisme. | UN | فقد أصيبت المؤسسات اﻷسرية والمجتمعية التي كانت توفر الحماية لﻷطفال بالوهن تحت وطأة النزعة المادية والاستهلاكية. |