ويكيبيديا

    "والاعتدال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de modération
        
    • et de la modération
        
    • et la modération
        
    • et modération
        
    • la modération et
        
    • structure et un
        
    • et à la modération
        
    • sagesse
        
    • modération et de
        
    Dans notre quête de paix, c'est vers la médiation que nous devons nous tourner, et adopter également les principes de transformation et de modération. UN نحن بحاجة إلى اعتماد الوساطة في البحث عن السلام. وإلى ذلك، أود أن أضيف مبادئ التحول والاعتدال.
    Une combinaison de médiation, de transformation et de modération constituera la recette parfaite pour l'instauration d'une paix durable. UN فالمزيج من التحول، والوساطة والاعتدال يشكل صيغة ناجحة لتحقيق السلام الدائم في العالم.
    Et pourtant, l'Indonésie était fermement convaincue que la voix de la raison et de la modération pouvait et devait prévaloir. UN ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع.
    Nous avons en fait été encouragés d'entendre une voix parler le langage de la raison et de la modération pour assurer la communauté internationale qu'un règlement pacifique était effectivement possible. UN والواقع أننا شعرنا بالتفاؤل لوجود صوت للعقل والاعتدال يؤكد للمجتمع الدولي إمكانية تحقيق تسوية سلمية في الواقع.
    La participation et la démocratie impliquent le respect de soi-même et de l'autre, la responsabilité, et la modération dans les jugements et les actions. UN وتعنى المشاركة والديمقراطية ضمنا احترام الذات واﻵخرين، والمسؤولية، والاعتدال في إصدار اﻷحكام واتخاذ اﻹجراءات.
    À mon sens, et malgré les assurances de souplesse et modération que j'ai reçues de tous côtés, les positions des délégations sont encore trop éloignées les unes des autres pour pouvoir être rapprochées, fut—ce par la formulation la plus ingénieuse. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    Cela requiert du calme, de la modération et un esprit tourné vers l'avenir. UN وهذا يتطلب الهدوء والاعتدال وروحا متطلعة إلى الأمام.
    La vitesse avec laquelle les choses évoluent nous amène aujourd'hui à adopter et à privilégier un esprit d'ouverture et de modération. UN إن السرعة التي حدثت بها التطورات دفعتنا إلى أن نتبنى اليوم روح الانفتاح والاعتدال ونفضلها.
    Il doivent rechercher, et si possible résoudre, les causes profondes du mécontentement qui fait le lit du terrorisme, et s'efforcer de créer un environnement de paix et de modération, dans lequel le terrorisme n'a pas sa place. UN ويجب أن تبحث في اﻷسباب العميقة للاستياء الذي يدفع إلى اﻹرهاب وأن تحاول إذا أمكن معالجة تلك اﻷسباب، وتعمل على إنشاء مناخ للسلم والاعتدال الذي يسد أي فجوة يمكن أن يتسرب منها اﻹرهاب.
    Il y aura incontestablement un effort de prévision et de modération à consentir. UN وسيلزم دون شك بذل جهد من التدقيق والاعتدال .
    La Côte d'Ivoire, votre pays, où j'ai eu le privilège de servir, reste pour nous, Mauritaniens, un exemple de sagesse et de modération, ainsi qu'un architecte résolu de la promotion des idéaux de paix, de solidarité et de coopération incarnés par notre organisation. UN إن بلده، كوت ديفوار، التي من دواعي شرفي أنني خدمت فيها، تعد بالنسبة لنا نحن الموريتانيين نموذجا للحكمة والاعتدال وبطلا ذا عزم في تعزيز المبادئ السامية للسلم والتضامن والتعاون الممثلة في منظمتنا.
    Le meilleur moyen pour y parvenir est l'instauration d'un lien étroit entre l'effort de développement et la formation et la sensibilisation des esprits, ainsi que la consécration des droits de l'homme, de l'éducation pour la démocratie et des vertus de tolérance et de modération. UN واعتقادنا أن تحقيق السلام لا ينحصر في الحيلولة دون اندلاع النزاع المسلح ومعالجة اﻷزمات الطارئة، بقدر ما يتطلب العمل على إزالة أسبابها، وأنجع السبل الى ذلك هو الربط المتين بين جهد التنمية وتنوير العقول وترسيخ قيم حقوق اﻹنسان والتربية على الديمقراطية وفضائل التسامح والاعتدال.
    Un surcroît d'unité et de modération entre les diverses communautés vivant au Liban, contribuera, je l'espère, à renforcer la vigueur du pays et sa résistance. UN ويحدوني الأمل في أن يسهم تحقيق مزيد من الوحدة والاعتدال بين مختلف الطوائف في لبنان في تعزيز قوة البلد وقدرته على الصمود.
    Depuis l'adoption de ce document il y a près de 60 ans, nous avons observé les forces de la liberté et de la modération transformer des continents entiers. UN وفي العقود الستة التي انقضت منذ اعتماد تلك الوثيقة، شهدنا قوى الحرية والاعتدال تغير وجه قارات بكاملها.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer fermement les forces de la paix et de la modération en Palestine et le Président de l'Autorité palestinienne. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مواصلة دعمه القوي لقوى السلام والاعتدال في فلسطين، ولرئيس السلطة الفلسطينية.
    Le développement est enrichi par le multiculturalisme, où la pratique de la tolérance et de la modération a fait que la diversité religieuse et ethnique, au lieu d'être source de conflit, est devenue un facteur de réussite. UN إن التنمية تثريها التعددية الثقافية حين تؤدي ممارسة التسامح والاعتدال إلى تحويل التنوع الديني والعرقي إلى عنصر مؤد للنجاح بدلا من أن يكون مصدرا للصراع.
    Celle-ci insiste sur le développement par l'intérieur, l'autoprotection, la conservation, la précaution et la modération. UN وهو يؤكد على التنمية من الداخل وحماية الذات والحفظ والحذر والاعتدال.
    L'UNRWA contribue à encourager la stabilité et la modération dans la région, tout en promouvant le développement humain des réfugiés palestiniens. UN وتساعد الأونروا على تشجيع الاستقلال والاعتدال في المنطقة في الوقت الذي تعزز فيه أيضا التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين.
    Cette loi vise à encourager la transparence, la responsabilisation et la modération. UN ويهدف القانون إلى تشجيع الشفافية، والمسؤولية والاعتدال.
    Tolérance et modération sont ses mots d'ordre. UN وأضاف قائلا إن هذه المدونة تقوم على شعاري التسامح والاعتدال.
    La violence sape les efforts des défenseurs de la paix, de la modération et de la bonne volonté et encourage les partisans de l'extrémisme. UN فالعنف يقوض جهود دعاة السلام والاعتدال والنوايا الحسنة، ويشجع دعاة التطرف.
    Considérant qu'un enseignement de qualité peut atténuer les conséquences psychosociales des conflits armés et des catastrophes naturelles en donnant un sentiment de normalité et de stabilité et en offrant une structure et un espoir pour l'avenir, UN وإذ ترى أن التعليم الجيد يمكن أن يخفف من وطأة الآثار النفسية الاجتماعية المترتبة على النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إذ إنه يغرس في النفس شعورا بالاكتمال والاستقرار والاعتدال والأمل في المستقبل،
    Il se caractérise principalement par la place faite à l'obligation de rendre des comptes, à la transparence et à la modération des politiques. UN والملامح الرئيسية للمشروع هي المسؤولية والشفافية والاعتدال في المجال السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد