ويكيبيديا

    "والاقتراحات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et suggestions qui
        
    • et suggestions que celui-ci
        
    • et propositions qui
        
    • et des suggestions qui
        
    • et propositions que
        
    • et suggestions que celuici
        
    • et de suggestions
        
    • et les suggestions que
        
    • et suggestions des
        
    • et suggestions formulées
        
    Afin de montrer qu'il existe une réelle volonté d'avancer, nous espérons que les observations et suggestions qui ont été formulées et qui continueront d'être formulées en ce débat seront dûment prises en compte par les membres du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن يأخذ أعضاء مجلس الأمن التعليقات والاقتراحات التي قيلت والتي ستقال في المناقشة، في الاعتبار على النحو الواجب كدليل واضح على إرادتهم الصادقة في المضي قدما إلى الأمام.
    Restait à savoir comment cela pouvait s'accomplir et, à cet égard, M. Chernichenko a reconnu qu'il fallait apporter des éclaircissements au document de travail; il préparerait pour la session suivante une nouvelle version tenant compte des observations et suggestions qui avaient été faites. UN والسؤال هنا هو كيف يمكن تحقيق ذلك؟ وفي هذا الصدد، وافق السيد تشرنيتشنكو على وجوب إدراج بعض الايضاحات في ورقة العمل؛ ووعد بإعداد صيغة جديدة للدورة القادمة تراعى فيها التعليقات والاقتراحات التي أبديت.
    10. Invite les gouvernements à examiner avec toute l’attention voulue, en concertation avec le représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celui-ci leur a adressées, conformément à son mandat, et à l’informer des mesures prises pour y donner suite; UN ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وإلى إبلاغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    Dans son rapport, le secrétariat expose également des principes et propositions qui pourraient être pris en considération pour la mise au point et l'application de politiques et d'instruments dans ce domaine, de façon à prévenir ou atténuer les effets négatifs sur les échanges, et en particulier sur le commerce des pays en développement. UN كما يحدد التقرير بعض المبادئ والاقتراحات التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في تصميم وتنفيذ السياسات واﻷدوات البيئية من أجل تلافي أو تخفيف اﻵثار التجارية الضارة، وخاصة على البلدان النامية.
    Ils formuleraient leurs vues ultérieurement, en tenant compte des idées et des suggestions qui avaient été formulées au Groupe de travail. UN وسوف يعبرون عن آرائهم في مرحلة لاحقة بعد أن يضعوا في اعتبارهم الأفكار والاقتراحات التي أُعرب عنها في الفريق العامل.
    Ce document présente des informations de base et les résultats des discussions informelles tenues depuis la première Assemblée des États parties, ainsi qu'une synthèse des recommandations et propositions que les États parties pourraient examiner à la deuxième Assemblée. UN وتضمنت ورقة المناقشة عرضا موجزا لخلفية ونتيجة المناقشات غير الرسمية التي عقدت منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف، وتجميعا للتوصيات والاقتراحات التي طرحت كي تنظر فيها الدول الأطراف إبان الاجتماع الثاني.
    17. Invite les gouvernements à examiner avec toute l'attention voulue, en concertation avec le Rapporteur spécial, les recommandations et suggestions que celuici leur a adressées, conformément à son mandat, et à l'informer des mesures prises pour y donner suite ; UN 17 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر جديا، في حوارها مع المقرر الخاص، في التوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    Le Gouvernement a tenu des consultations avec les parties prenantes pour recueillir des informations, observations et suggestions qui ont servi à établir le rapport. UN وأجرت الحكومة مشاورات مع الجهات المعنية للحصول على المعلومات والتماس الملاحظات والاقتراحات التي استُخدمت في إعداد هذا التقرير.
    En partant du principe que le mandat sera renouvelé, comme l'a demandé l'Assemblée générale, et qu'un nouveau Rapporteur spécial sera désigné vers le milieu de l'année 2004, il estime opportun de faire quelques réflexions et suggestions qui pourraient contribuer à améliorer de façon notable le déroulement du mandat. UN ولما كان من المزمع تجديد الولاية بناء على طلب الجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص في منتصف عام 2004، يبدو من المناسب طرح بعض الأفكار والاقتراحات التي من شأنها أن تسهم أيما إسهام في تحسين أداء الولاية.
    Le secrétariat a été prié d'établir, compte tenu des diverses vues et suggestions qui avaient été présentées, une version révisée du projet d'article 13 comprenant le cas échéant des variantes. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 13، يمكن أن تحتوي على عبارات بديلة، مع مراعاة مختلف الآراء والاقتراحات التي أعرب عنها.
    8. Invite les gouvernements à examiner avec toute l'attention voulue, en concertation avec le représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celui-ci leur a adressées, conformément à son mandat, et à l'informer des mesures prises pour y donner suite; UN ٨ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    10. Invite les gouvernements à examiner avec toute l'attention voulue, en concertation avec le Représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celui-ci leur a adressées, conformément à son mandat, et à l'informer des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite; UN ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في حوارها مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذه بشأنها؛
    8. Invite les gouvernements à examiner avec toute l'attention voulue, en concertation avec le représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celui-ci leur a adressées, conformément à son mandat, et à l'informer des mesures prises pour y donner suite; UN ٨ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    Nous appuyons toutes les initiatives et propositions qui visent à faciliter les travaux de la Conférence et nous souhaitons aux sept coordonnateurs tout le succès possible dans l'exécution de leur tâche difficile. UN ونحن ندعم جميع المبادرات والاقتراحات التي تهدف إلى تيسير أعمال المؤتمر، ونتمنى للمنسقين السبعة جميعاً أفضل التمنيات في تأدية مهمتهم الصعبة.
    Cependant, comme il a été proposé dans Action 21 et lors des débats qui ont suivi la CNUED, il faut approfondir certains concepts et propositions qui pourraient entrer en ligne de compte lors de l'élaboration et de l'application des mesures environnementales pouvant avoir des conséquences importantes sur les échanges commerciaux. UN ومع ذلك، وعلى النحو المقترح في جدول أعمال القرن 21 وفي المداولات اللاحقة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فإن ثمة حاجة الى تعزيز استحداث عدد من المفاهيم والاقتراحات التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تصميم وتنفيذ السياسات البيئية التي يحتمل أن يكون لها آثار تجارية كبيرة.
    Elles ont été ensuite synthétisées et soumises aux états généraux de la fonction publique qui s'en sont largement inspirés pour faire des recommandations et propositions qui ont servi à la conception et à la mise au point d'un plan de réforme et de modernisation de l'administration publique béninoise. UN وقد لُخصت بعد ذلك وعرضت على المكتب العام للخدمة العامة الذي استرشد بها عندما أعد التوصيات والاقتراحات التي ساعدت في تصميم وتنفيذ خطة إصلاح وتحديث اﻹدارة العامة في بنن، وهي وثيقة من وثائق السياسة العامة لﻹصــــلاح اﻹداري.
    Les participants ont échangé des idées et des suggestions qui pourraient aider les Parties non visées à l'annexe I à mieux répondre à la nécessité de produire, tous les deux ans, une version actualisée de leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre: UN 33- وتبادل المشاركون بعض الأفكار والاقتراحات التي يمكن أن تساعد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على التغلب بطريقة أفضل على الحاجة إلى تحديث قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة مرة كل سنتين، ومنها الأفكار والاقتراحات التالية:
    La réunion thématique qui se tiendrait en septembre au Conseil de sécurité organiserait un suivi des discussions tenues à Ankara et des vues et des suggestions qui y ont été exprimées. UN والواقع أن الاجتماع المواضيعي المقترح عقده في مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر سينظم في إطار متابعة المناقشات التي جرت في أنقرة، وفي ضوء الآراء والاقتراحات التي أثيرت هناك.
    80. À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a prié le secrétariat de réviser le chapitre IX en tenant compte des vues qui avaient été exprimées et des suggestions qui avaient été faites. UN 80- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقح الفصل التاسع آخذة بعين الاعتبار الآراء التي أبديت والاقتراحات التي قدمت.
    Monsieur le Président, le Pérou ne peut que regretter l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement et espère qu'il sera possible, sous votre direction, de progresser fortement sur la base des principes, idées et propositions que vous avez formulés dans votre déclaration de ce matin, lorsque vous avez accédé à la présidence. UN السيد الرئيس، لا يسع بيرو إلا أن تعرب عن أسفها لحالة الجمود التي يشهدها حالياً المؤتمر وتأمل أن يتمكن المؤتمر بقيادتكم من تحقيق تقدم ملموس استناداً إلى الافتراضات والأفكار والاقتراحات التي تضمنها بيانكم الذي أدليتم به هذا الصباح لدى توليكم مهامكم كرئيس لهذا المؤتمر.
    Il tient compte de toutes les observations et propositions que les délégations ont formulées ou présentées lors de la première session du Comité spécial, tenue à Vienne du 19 au 29 janvier 1999. UN وهو يجسد جميع التعليقات والاقتراحات التي أبدتها أو قدمتها الوفود في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة ، التي عقدت في فيينا من ٩١ الى ٩٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ .
    15. Invite les gouvernements à examiner avec toute l'attention voulue, en concertation avec le Représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celuici leur a adressées, conformément à son mandat, et à l'informer des mesures prises pour y donner suite ; UN 15 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر جديا، في حوارها مع ممثل الأمين العام، في التوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    Ce document de travail contient un ensemble d'idées et de suggestions qui, je l'espère, offriront une base satisfaisante aux débats de l'Assemblée générale et permettront d'aboutir à un consensus sur les moyens d'appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 en vue de renforcer le Conseil. UN وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس.
    J'ai confiance que les idées et les suggestions que vous présenterez au Conseil de sécurité s'agissant du transfert de la MINUEE n'auront pas d'incidences sur la validité de l'Accord de cessation des hostilités dans son ensemble. UN وإنني على يقين من أن الأفكار والاقتراحات التي ستقدمونها إلى مجلس الأمن بشأن نقل البعثة لن تؤثر في صلاحية الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال في مجمله.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des avis et suggestions des membres du Conseil d'administration et les intégrerait dans son travail. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علما بالنصائح والاقتراحات التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وسوف يقوم بالاسترشاد بها في أعماله.
    À l'évidence, le projet actuel a également pris en compte certaines des vues et suggestions formulées dans l'intervalle. UN ومن الواضح أن هذا المشروع قد تضمن أيضاً بعد الآراء والاقتراحات التي أُعرب عنها في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد