ويكيبيديا

    "والاقتصادات النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les pays en développement
        
    • et les économies en développement
        
    • en développement et des économies
        
    • et des pays en développement
        
    • et économies en développement
        
    • et dans les pays en développement
        
    • des petits pays en développement
        
    • les pays en développement et les pays
        
    • en développement et les pays en transition
        
    Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Il est défectueux par suite des déséquilibres et des inégalités qui ont déformé l'un de ses éléments les plus importants, la relation entre les économies développées et les économies en développement. UN لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    L'Union européenne reste déterminée à assurer la participation effective des pays en développement et des économies en transition au sein des institutions financières internationales. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بضمان مشاركة البلدان والاقتصادات النامية التي تمر بمرحلة انتقالية على نحو فعال في المؤسسات المالية الدولية.
    Avantage net de la suppression des distorsions sur tous les marchés de produit des pays de l'OCDE et des pays en développement UN الربح الصافي من إزالة التشوهات في جميع أسواق السلع في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاقتصادات النامية
    Il en va de même dans de nombreux autres pays moins avancés et économies en développement. UN ويصح ذلك على العديد من البلدان الأقل نمواً والاقتصادات النامية الأخرى.
    La croissance économique en Asie du Sud et du Sud-Ouest et dans les pays en développement du Pacifique devrait s'améliorer et, au contraire, rester stable ou diminuer dans d'autres sous-régions. UN ففي حين يتوقع أن يتحسن النمو في جنوب آسيا وجنوب غرب آسيا والاقتصادات النامية في منطقة المحيط الهادئ، يرجح أن تشهد المناطق دون الإقليمية الأخرى أداء مستقرا أو متباطئا.
    Dans l'agriculture, l'objectif devrait être de soumettre ce secteur aux règles normales de l'OMC et de s'attaquer aux problèmes particuliers des pays qui ont une économie essentiellement agricole, des petits pays en développement insulaires et des pays qui sont importateurs nets de produits alimentaires. UN :: ففي الزراعة، ينبغي أن يكون الهدف هو إدماج القطاع في إطار القواعد العادية لمنظمة التجارة العالمية ومعالجة المشاكل الخاصة للاقتصادات التي يغلب عليها الطابع الزراعي والاقتصادات النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Les pays participants représentent, à part égale, les économies développées et les pays en développement de toutes les régions du monde. UN ويراعى في مشاركة البلدان التمثيل المتوازن للاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية من جميع المناطق.
    Sur le long terme, les effets multiplicateurs dynamiques qui en résulteraient pour les régions rurales et les pays en développement bénéficieraient également aux consommateurs. UN وستكون آثار المضاعف الدينامي الناجمة عن ذلك لفائدة المستهلكين أيضاً على المدى الطويل في المناطق الريفية والاقتصادات النامية.
    6. Ces questions se sont posées aussi bien dans les pays développés et les pays en développement que dans les pays à économie en transition. UN ٦ - وهذه المسائل طفت على السطح في الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    6. Ces questions se sont posées aussi bien dans les pays développés et les pays en développement que dans les pays à économie en transition. UN ٦ - وهذه المسائل طفت على السطح في الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    Les services représentent la plus grande part du PIB dans les pays en transition et les pays en développement et leur compétitivité influe sur l'ensemble de l'économie. UN فالخدمات تشكل أكبر قطاع في الناتج المحلي الإجمالي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية وقدرتها التنافسية مهمة للاقتصاد برمته.
    La crise financière et économique à laquelle nous assistons actuellement est mondiale de par ses causes et ses incidences et les économies en développement sont les plus touchées par ses effets négatifs. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها حاليا هي أزمة عالمية في أسبابها وآثارها. والاقتصادات النامية هي الأشد تضررا بآثارها السلبية.
    L'escalade de la crise actuelle a considérablement érodé la confiance des milieux d'affaires dans les économies développées, tandis que les marchés émergents et les économies en développement sont freinés par les chocs négatifs qu'elle a produits. UN لقد أدى تصاعد الأزمة في منطقة اليورو إلى زعزعة الثقة في الأعمال التجارية في الاقتصادات المتقدمة النمو، كما أن الصدمة السلبية أضرت بالنمو في الأسواق الصاعدة والاقتصادات النامية.
    ONU-Habitat a beaucoup appris de ces programmes, ce qui, à son avis, sera un enseignement précieux pour les pays et les économies en développement. UN 57 - وقد استقى موئل الأمم المتحدة العِبَر والدروس الهامة من هذه البرامج التي يعتقد أنها تنطوي على قيمة كبرى بالنسبة للبلدان والاقتصادات النامية.
    Une baisse de la demande globale de produits de base risque également de compromettre la situation économique des pays en développement et des économies en transition. UN والهبوط في الطلب الكلي على السلع الأساسية يمكن أيضا أن يؤثر في الأداء الاقتصادي للبلدان والاقتصادات النامية التي تمر بحالة انتقالية.
    Intégration des pays en développement et des économies en transition d'Asie et du Pacifique au système commercial international UN 57/5 دمج البلدان والاقتصادات النامية التي تمر بمرحلة انتقالية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في النظام التجاري الدولي
    À l'heure actuelle, il n'existe aucune instance de haut niveau où dirigeants des grands pays industrialisés et des pays en développement puissent se retrouver régulièrement pour échanger des idées, débattre franchement des problèmes et rechercher ensemble des solutions. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد منتدى رفيع المستوى يتيح للقادة من البلدان ذات الاقتصادات الصناعية الكبيرة والاقتصادات النامية فرصة منتظمة لإجراء حوار صريح ومداولات وحل للمشكلات.
    Participation, du 20 au 27 novembre 1993 à Rabat (Maroc), au vingt-troisième Congrès annuel de l'Institut international de droit d'expression et d'inspiration françaises (IDEF) sur le thème : Aspects institutionnels et juridiques des relations entre économies industrialisées et économies en développement ou en transition. UN - المشاركة في المؤتمر السنوي الثالث والعشرين للمعهد الدولي لقانون البلدان الناطقة بالفرنسية المعقود في الرباط من 20 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، حول الموضوع الرئيسي: النواحي المؤسسية والقانونية للعلاقة بين الاقتصادات الصناعية والاقتصادات النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La tendance à l'ouverture à une participation des STN a été plus marquée dans les pays développés et dans les pays en développement et pays en transition relativement avancés. UN وقد ظل الاتجاه للانفتاح على مشاركة الشركات عبر الوطنية سائداً أكثر وسط الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية المتقدمة نسبياً.
    ∙ Dans l'agriculture, l'objectif devrait être de soumettre ce secteur aux règles normales de l'OMC et de s'attaquer aux problèmes particuliers des pays qui ont une économie essentiellement agricole, des petits pays en développement insulaires et des pays qui sont importateurs nets de produits alimentaires. UN :: ففي الزرعة، ينبغي أن يكون الهدف هو إدماج القطاع في إطار القواعد العادية لمنظمة التجارة العالمية ومعالجة المشاكل الخاصة للاقتصادات التي يغلب عليها الطابع الزراعي والاقتصادات النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    les pays en développement et les pays en transition doivent rivaliser sur le marché mondial tout en réalisant des taux de croissance durables du revenu. UN والاقتصادات النامية والانتقالية بحاجة للتنافس في السوق العالمية، وهي في الوقت نفسه بحاجة لتحقيق نمو مستدام في دخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد