Ainsi, l'objectif de la table ronde était de déterminer comment le système des Nations Unies pouvait aider à remédier aux répercussions défavorables de la crise financière et économique actuelle. | UN | وبالتالي، كان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة هذا تقييم كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالمساعدة على معالجة الآثار الضارة التي خلفتها الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
La crise financière et économique actuelle a accentué les inégalités et remis en cause les acquis du développement. | UN | وأضاف أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية ضاعفت خطر هذه التفاوتات وعرضت مكاسب التنمية للخطر. |
La libéralisation rapide des opérations financières dans les pays en développement, n'étant pas assortie d'une réglementation prudentielle suffisante, a joué un rôle non négligeable dans l'amorce de la crise financière et économique actuelle. | UN | فقد كان التحرير السريع للمعاملات المالية في البلدان النامية، دون تنظيم احتياطي كاف، عنصراً هاماً في تفجر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
55. Les participants ont pris connaissance des problèmes considérables que posait le transfert graduel des responsabilités à l'Autorité palestinienne et qui étaient aggravés par les difficultés politiques et économiques actuelles. | UN | ٥٥ - وقد اطلع المجتمعون على التحديات الكبرى الناجمة عن الانتقال التدريجي للمسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية، والتي تزيد الصعوبات السياسية والاقتصادية الحالية من تفاقمها. |
53. Nous reconnaissons que la crise financière et économique en cours est structurelle. | UN | 53 - نقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية أزمة هيكلية. |
La crise financière et économique actuelle a de nouveau souligné le rôle crucial joué par les gouvernements pour stabiliser les économies et prévenir, ou tout au moins atténuer, les récessions. | UN | وقد أظهرت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية مرة أخرى الدور الحاسم للحكومات في كفالة استقرار الاقتصادات وتجنب الركود الاقتصادي أو تخفيف وقعه. |
La CARICOM est fermement opposée au recours à des politiques protectionnistes, surtout pendant la crise financière et économique actuelle. | UN | 39 - وأضاف أن الجماعة تعارض بشدة استخدام السياسات الحمائية، وبخاصة أثناء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
En outre, il examine l'incidence de la crise financière et économique actuelle sur les efforts en faveur du développement rural dans les quatre pays pilotes. | UN | وسيدرس التقرير أيضا أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية في البلدان الرائدة الأربعة. |
Malgré la crise financière et économique actuelle, la Thaïlande reste attachée à la lutte contre le VIH/sida. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية لم تصرف تايلند عن التزامها بالتصدي لمسألة الفيروس/الإيدز. |
Sachant que la manière d'aborder les difficultés et les potentialités de la jeunesse aura une influence sur la situation sociale et économique actuelle ainsi que sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالَج بها التحديات التي تواجه الشباب وطاقات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها، |
La crise financière et économique actuelle nous oblige à revoir les principes de gestion économique mondiale sur lesquels nous nous sommes appuyés ces 10 dernières années. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تجبرنا على إعادة النظر في مبادئ الإدارة الاقتصادية العالمية التي استرشدنا بها خلال العقد الماضي. |
:: Table ronde 2 : L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international; | UN | :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية. |
Nous continuons de recevoir tous les jours des analyses et des pronostics de toutes sortes concernant les répercussions de la crise financière et économique actuelle sur les économies les plus faibles. | UN | ولا نزال نتلقى كل يوم جميع أنواع التحاليل والتنبؤات المتعلقة بعواقب الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على أكثر الاقتصادات ضعفا. |
Sachant que la manière d'aborder les difficultés et les potentialités de la jeunesse aura une influence sur la situation sociale et économique actuelle ainsi que sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالج بها التحديات التي يواجهها الشباب وإمكانات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها، |
Le quatrième Dialogue de haut niveau mettra l'accent sur la nécessité de procéder à une réforme du système financier et monétaire international, notamment en ce qui concerne ses implications sur le développement, ainsi que sur les effets dévastateurs de la crise financière et économique actuelle sur les investissements directs, la dette extérieure et le commerce international. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى الرابع سيؤكد على الحاجة إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي، بما في ذلك آثاره على التنمية، والتأثير الضار للأزمة المالية والاقتصادية الحالية على تدفق الاستثمارات المباشرة والدين الخارجي والتجارة الدولية. |
IV. Table ronde 2. L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres mouvements de capitaux privés, | UN | رابعا - المائدة المستديرة 2 - أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية |
55. Les participants ont pris connaissance des problèmes considérables que posait le transfert graduel des responsabilités à l'Autorité palestinienne et qui étaient aggravés par les difficultés politiques et économiques actuelles. | UN | ٥٥ - وقد اطلع المجتمعون على التحديات الكبرى الناجمة عن الانتقال التدريجي للمسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية، والتي تزيد الصعوبات السياسية والاقتصادية الحالية من تفاقمها. |
La composition et le fonctionnement du Conseil de sécurité doivent refléter les changements survenus depuis qu'il a été créé, mais surtout les réalités géopolitiques et économiques actuelles. | UN | ويجب أن يـعكس تكـوين مجلس اﻷمن وطريقة عمله التغيرات التي وقعت منذ سنوات تشكيله، وأهم من ذلك، يجب أن يكون مرآة للوقائع الجغرافية - السياسية والاقتصادية الحالية. |
4. Coopération avec les organisations régionales La crise financière et économique en cours a fait ressortir encore plus clairement l'importance et le potentiel de la création de partenariats avec les organisations régionales et de l'utilisation conjointe de leurs ressources. | UN | 143 - أبرزت تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية الحالية أهمية إقامة الشراكات مع المنظمات الإقليمية وحشد الموارد المشتركة، وسلطت الضوء على الفرص السانحة في هذا المجال. |
La crise financière et économique mondiale actuelle est un nouvel obstacle à la poursuite de la promotion des services de santé. | UN | وتشكل الأزمات المالية والاقتصادية الحالية في العالم عقبة جديدة أمام زيادة تعزيز الخدمات الصحية. |
On espérait cependant que la poursuite des politiques économiques et fiscales qui avaient été mises en oeuvre permettrait d'améliorer rapidement la situation. | UN | ومع ذلك، فيؤمل أن تتحسن الأحوال بسرعة نتيجة تطبيق السياسات المالية والاقتصادية الحالية. |