La crise financière et économique mondiale qui a débuté l'année dernière montre de timides signes de recul. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار. |
La communauté internationale doit s'attaquer aux causes profondes de la crise financière et économique mondiale, qui a eu de graves répercussions sur les pays en développement. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
Les experts en développement et les décideurs s'intéressent de nouveau au thème de la politique industrielle, intérêt qui va aller croissant au cours des années à venir du fait de la crise financière et économique mondiale qui a frappé durant la seconde moitié de 2008. | UN | تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008. |
Pendant la période 2010-2011, les économies d'Amérique latine et des Caraïbes ont continué de se redresser après la crise financière et économique mondiale dont les retombées ont touché toute la région pendant le deuxième semestre de 2008 et en 2009. | UN | 18-6 وفي أثناء الفترة 2010-2011، استمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي امتدت عواقبها لتشمل المنطقة برمتها في النصف الثاني من عام 2008 وكذلك في عام 2009. |
21.6 Au cours de la période 2010-2011, l'économie des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a continué de se redresser après la crise financière et économique mondiale dont les retombées ont touché toute la région pendant le deuxième semestre de 2008 et en 2009. | UN | 21-6 وفي الفترة 2010-2011، استمر تعافي اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي امتدت عواقبها لتشمل المنطقة بأسرها في النصف الثاني من عام 2008 وفي عام 2009. |
Cette progression est largement due au recul de l'accès à la nourriture résultant de la hausse des prix des denrées alimentaires ainsi qu'à la crise financière et économique mondiale, qui a provoqué une chute des revenus et une hausse du chômage. | UN | ونتج هذا إلى حد كبير عن تضاؤل فرص الحصول على الغذاء بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أدّت إلى انخفاض الدخل وارتفاع معدلات البطالة. |
Préoccupé par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui touche tous les pays, ainsi que par les pertes d'emploi et les difficultés qui en résultent, sans oublier son incidence sur les taux de pauvreté dans le monde, en particulier dans les pays en développement, | UN | إذ يساوره القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تسببت في فقدان فرص العمل وفي معاناة البشر لا تزال تؤثر سلبا في جميع البلدان وفي معدلات الفقر في العالم، وبخاصة في البلدان النامية، |
Préoccupé par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui touche tous les pays, ainsi que par les pertes d'emploi et les difficultés qui en résultent, sans oublier son incidence sur les taux de pauvreté dans le monde, en particulier dans les pays en développement, | UN | إذ يساوره القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تضر بجميع البلدان والتي تسببت في فقدان فرص العمل والمعاناة البشرية، وأثر هذه الأزمة على معدلات الفقر في العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
Inquiète des difficultés que rencontrent les pays en développement dans la recherche d'une solution durable à leurs problèmes d'endettement extérieur, et de ce qu'ils subissent l'impact de la crise financière et économique mondiale qui annule leurs avancées en matière de développement, | UN | " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، وإزاء تضررها بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤدي إلى ضياع مكاسبها الإنمائية، |
S'agissant du financement du développement, les travaux de la CEA ont essentiellement porté sur la crise financière et économique mondiale qui a menacé de gommer la croissance économique récente en Afrique. | UN | 30- وفي مجال تمويل التنمية، ركز عمل اللجنة أساساً على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي هّددت بعكس مسار النمو الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا. |
Ces dernières années ont été dominées par une forte hausse du prix des produits de base et par la crise financière et économique mondiale qui a donné lieu à la première récession mondiale depuis plusieurs décennies. | UN | 21 - طغت على السنوات الأخيرة الزيادة الحادة في أسعار السلع الأساسية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أسفرت عن أول كساد يشهده العالم خلال عقود. |
49. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes concernant le développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, provoquées par la crise financière et économique mondiale, qui touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | " 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
49. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes concernant le développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, provoquées par la crise financière et économique mondiale, qui touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables ; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
70. Au terme de plusieurs années de quasi délaissement, les faiseurs d'opinion et les décideurs s'intéressent de nouveau au thème de la politique industrielle, intérêt qui va vraisemblablement aller croissant au cours des années à venir du fait de la crise financière et économique mondiale qui a frappé durant la seconde moitié de 2008. | UN | 70- بعد عدة سنوات ممّا يشبه الإهمال، تجدد اهتمام الرأي العام ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام يكاد يكون من المؤكد أنه سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008. |
49. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes concernant le développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, provoquées par la crise financière et économique mondiale, qui touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables ; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
On commence également à observer que la crise financière et économique mondiale qui a commencé en 2008 et qui a entraîné de graves difficultés financières dans les capitales des pays donateurs et déclenché d'importantes fluctuations des taux de change commence à influer sur le financement de la coopération internationale pour le développement, y compris des organismes de développement des Nations Unies. | UN | 17 - وهناك أيضا دلائل أولية تشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، وأدت إلى قيود مالية شديدة في عواصم البلدان المانحة وسببت تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، بدأت تؤثر على التمويل المخصص للتعاون الدولي في مجال التنمية، بما في ذلك جهاز الأمم الإنمائي. |
48. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes concernant le développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, provoquées par la crise financière et économique mondiale, qui touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | " 48 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
49. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes concernant le développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, provoquées par la crise financière et économique mondiale, qui touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية مطلب تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
Pendant la période 2010-2011, les économies d'Amérique latine et des Caraïbes ont continué de se redresser après la crise financière et économique mondiale dont les retombées ont touché toute la région pendant le deuxième semestre de 2008 et en 2009. | UN | 18-6 وفي أثناء الفترة 2010-2011، استمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي امتدت عواقبها لتشمل المنطقة برمتها في النصف الثاني من عام 2008 وكذلك في عام 2009. |