D'autre part, nous appelons à un effort humanitaire urgent pour améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Mon gouvernement demande donc à l'Assemblée d'appuyer le projet de résolution qui vise à favoriser le développement social et économique du peuple cubain. | UN | ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Tous ces actes nuisent au développement humain, social et économique du peuple palestinien tout entier. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله. |
Nous appelons à l'adoption urgente de mesures pour améliorer les conditions humanitaires et économiques du peuple palestinien. | UN | ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
L'ONU doit empêcher le Maroc de mener à bien sa stratégie de pillage et doit défendre les droits politiques et économiques du peuple sahraoui, comme elle l'a fait pour d'autres territoires non autonomes. | UN | وأضاف أنه يحب على الأمم المتحدة أن تمنع المملكة المغربية من انتهاج استراتيجية نهب؛ ويجب عليها أن تحمي الحقوق السياسية والاقتصادية للشعب الصحراوي. |
Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
L'Union européenne continuera de fournir une aide technique et économique au peuple palestinien, et contribuera au renforcement des institutions palestiniennes afin d'établir un État démocratique et pacifique régi par le droit. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا تقديم المعونة التقنية والاقتصادية للشعب الفلسطيني والمساهمة في تعزيز المؤسسات الفلسطينية، بهدف رؤية قيام دولة سلمية وديمقراطية تخضع لسيادة القانون. |
Pourtant, malgré les nombreux progrès réalisés avec l'aide et l'appui des donateurs, la situation humanitaire et économique du peuple palestinien reste désolante. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من العديد من الإنجازات التي تحققت بمساعدة ودعم كبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
Il déplore le fait que d'année en année, cette situation a nui à l'économie palestinienne, ce qui se répercutera sans aucun doute sur la viabilité du développement social et économique du peuple palestinien et particulièrement sur ses efforts d'édification de la nation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه طيلة هذه السنوات، كان لذلك أثره الضار على الاقتـصاد الفلســطيني، ومــن المرجــح أن يـــؤثر على اســتدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك جهوده لبناء الدولة. |
Il a noté avec satisfaction que l'UNRWA assurait des moyens d'éducation et des services sanitaires et sociaux à quelque 3,4 millions de Palestiniens, et a estimé qu'il s'agissait là d'une importante contribution à l'atténuation de la pauvreté et au développement du potentiel humain, social et économique du peuple palestinien. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير ما تقدمه اﻷونروا من خدمات تعليمية وصحية واجتماعية الى نحو ٣,٤ مليون فلسطيني واعتبرتها مساهمة قيمة في تخفيف حدة الفقر وتنمية اﻹمكانات البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Il est très préoccupant de constater que, malgré des progrès sur le plan politique, la situation humanitaire et économique du peuple palestinien n'a cessé de se détériorer au cours de l'année écoulée. | UN | 22 - وكان مما يبعث على القلق الشديد أنه، رغم التطورات السياسية، ظلت الأوضاع الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني مستمرة في التدهور خلال السنة الماضية. |
La Puissance occupante continue de construire le mur de séparation, dont 95 % se trouve en terre palestinienne, tandis que les postes de contrôle, les obstacles à la liberté de circulation et le régime de permis associé au mur portent atteinte à la vie sociale et économique du peuple palestinien et enfreignent ses droits fondamentaux. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال بناء الجدار الفاصل، الذي يقع 95 في المائة منه في الأراضي الفلسطينية، في حين تضر نقاط التفتيش، والعقبات أمام الانتقال ونظام التصاريح المرتبطة بالجدار الحياة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني وينتهك حقوق الإنسان المتعلقة به. |
Les ministres se déclarent profondément préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, du fait des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur, l'imposition d'un blocus et la mise en place de centaines de postes de contrôle. | UN | 138 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض حصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
La situation humanitaire et économique du peuple palestinien s'est sérieusement aggravée, et sa délégation tient à souligner la responsabilité qui incombe au Département de sensibiliser l'opinion internationale à la question de la Palestine, afin de mettre davantage en lumière l'impact négatif de l'occupation illégitime de ce territoire. | UN | 68 - وأردف قائلا إن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني قد تدهورت بصورة خطيرة، ويود وفد بلده التأكيد على مسؤولية الإدارة عن زيادة الوعي الدولي فيما يتعلق بقضية فلسطين، بغية إلقاء مزيد من الضوء على الآثار السلبية للاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي. |
Israël est sensible aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien et estime que répondre à ces besoins est dans l'intérêt fondamental d'Israël. | UN | وإسرائيل رقيقة الشعور تجاه الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وترى أن تلبية تلك الاحتياجات هي مصلحة إسرائيلية أساسية. |
Le Gouvernement israélien doit éviter tout acte susceptible d'aggraver les difficultés humanitaires et économiques du peuple palestinien et prendre immédiatement, conformément à la Feuille de route, des mesures destinées à améliorer la situation humanitaire, économique et de sécurité du peuple palestinien. | UN | وعلى الحكومة الإسرائيلية تجنب أي عمل يزيد من تفاقم المحنة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، واتخاذ تدابير عاجلة في إطار خريطة الطريق لتحسين الظروف الأمنية والإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Ils se sont vivement inquiétés de la nouvelle détérioration des conditions sociales et économiques du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, sous l'effet des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies, du mur ainsi que la mise en place de barrages et de centaines de points de contrôle. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
Ils se sont vivement inquiétés de la nouvelle détérioration des conditions sociales et économiques du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, sous l'effet des pratiques israéliennes illégales, dont la construction illégale de colonies, du mur et de routes de contournement, et aussi de la fermeture des points de passage. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق بشأن ازدياد التدهور في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات غير المشروعة، والجدار، والطرق الالتفافية، وفرض الحصار والإغلاق. |
Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. | UN | ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
De plus, le Gouvernement israélien doit procéder au gel des activités de peuplement, prendre toutes les mesures possibles pour tempérer la situation humanitaire et économique de la population palestinienne et s'abstenir de toute mesure unilatérale qui préjugerait du résultat final des négociations. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن تجمِّد لحكومة الإسرائيلية أنشطة الاستيطان، وأن تتخذ جميع الإجراءات الممكنة لتخفيف الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد قد تحكم مسبقا على النتيجة النهائية للمفاوضات. |
Par conséquent, l'ONU doit s'engager sans réserve dans le processus de paix et le processus d'édification d'institutions autonomes, ainsi que dans la prestation d'assistance technique et économique au peuple palestinien dans tous les domaines où elle est nécessaire. | UN | لذلك يكون من الضروري أن تشترك اﻷمم المتحدة بشكل كامل في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني وكذلك في تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في كل الميادين التي يحتاج فيها إلى هذه المساعدة. |
b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني |