ويكيبيديا

    "والاقتصادي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et économique entre
        
    • et économique de
        
    • et économiques entre
        
    • et économique pour les
        
    Le resserrement de la coopération technique et économique entre pays en développement occupera une place de premier plan dans le sous-programme. UN وسيبرز بدرجة كبيرة في مجال هذا البرنامج الفرعي تحسين التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    Le resserrement de la coopération technique et économique entre pays en développement occupera une place de premier plan dans le sous-programme. UN وسيبرز بدرجة كبيرة في مجال هذا البرنامج الفرعي تحسين التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    Le fossé politique, administratif et économique entre la Cisjordanie et la bande de Gaza a continué de se creuser. UN وتواصل اتساع الصدع السياسي والإداري والاقتصادي بين كل من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. UN ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان.
    Les échanges culturels, éducatifs et économiques entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan sont également encouragés. UN كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان.
    Il espère que le Forum contribuera à promouvoir la coopération technique et économique entre l'ONUDI et les pays en développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد المنتدى تعزيز التعاون التقني والاقتصادي بين اليونيدو والبلدان النامية.
    Le redressement économique de l'Afghanistan accélèrera la coopération commerciale et économique entre nos deux pays, déjà en pleine expansion. UN والانتعاش الاقتصادي في أفغانستان سيسرّع من التعاون التجاري والاقتصادي بين بلدينا، بعدما أخذ يظهر بالفعل.
    Des fonds spécifiques doivent être affectés à la coopération Sud-Sud, notamment à la coopération technique et économique entre pays en développement. UN بل يجب تخصيص أموال محددة لدعم التعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    Elles offrent une assise à la coopération technique et économique entre les Etats, l'ONU et d'autres organisations internationales. UN المعوقين والى منظماتهم أداة لتقرير السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    J'exhorte les parties à s'efforcer de conclure, dans le cadre de discussions pragmatiques et axées sur les résultats, des accords mutuellement avantageux permettant une plus grande interaction sociale et économique entre les deux communautés. UN وأحث الطرفين على السعي، من خلال مناقشات عملية وموجهة نحو تحقيق النتائج، إلى إبرام اتفاقات مفيدة للجانبين تسفر عن مزيدا من التكامل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    Afin d'appliquer concrètement la parité des sexes, qui constitue un principe nouveau pour une partie de la société albanaise, il est nécessaire de créer un équilibre éducatif, culturel et économique entre le mari et la femme. UN ويقتضي تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين، وهي مبدأ جديد بالنسبة لجزء من المجتمع الألباني، تحقيق التوازن التعليمي والثقافي والاقتصادي بين الزوج والزوجة.
    35. La coopération technique et économique entre les pays en développement eux-mêmes (ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud) a pris de l'ampleur dans la région de la CESAP. UN 35 - وقد أصبح التعاون التقني والاقتصادي بين الدول النامية ذاتها، أو التعاون بين بلدان الجنوب، ظاهرة بارزة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Si la société de l'information ne saisit pas l'occasion de rendre les technologies accessibles dans le monde entier, la fracture sociale et économique entre pays développés et pays en développement s'accentuera. UN وإذا فرط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيا على الصعيد العالمي، فإن الانقسام الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو سيزداد عمقاً.
    Il est impératif de réduire la fracture sociale et économique entre les nations, de promouvoir la compréhension entre les cultures et de garantir le respect de toutes les religions et cultures. UN وقال إنه لا بد من تقليل الفارق الاجتماعي والاقتصادي بين الأمم، وتعزيز التفاهم الدولي، وكفالة احترام جميع الأديان والثقافات.
    La communauté internationale devrait également examiner de quelle façon elle pourrait faciliter la coopération technique et économique entre pays en développement, en gardant à l'esprit les exigences des petits États insulaires en développement ainsi que l'expérience des autres pays dans le traitement des problèmes des îles soutenant de petites communautés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن ينظر في أي الطرق التي تمكنه من تيسير عملية التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية، واضعا نصب عينيه متطلبات الدول الجزرية الصغيرة النامية، علاوة على تجربة البلدان اﻷخرى في معالجة مشاكل الجزر التي تعول مجتمعات صغيرة.
    Nous continuons d'élargir la coopération technique et économique entre l'Inde et les pays de la région d'Amérique centrale et de lui donner un accent régional en nous inspirant de la notion de bénéficiaires multiples prônée par lei Secrétaire général dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN ونحن نواصل توسيع نطاق التعاون التقني والاقتصادي بين الهند وبلدان منطقة أمريكا الوسطى ونوليه تركيزا إقليميا إضافيا ببناء مفهوم المستفيدين المتعددين الذي طرحه اﻷمين العام في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Maints domaines, tels que les transports, l'investissement, la science et la technologie, l'alimentation et l'agriculture, pourraient bénéficier d'une coopération Sud-Sud. La communauté internationale devrait appuyer davantage la coopération technique et économique entre pays en développement. UN ويمكن لقطاعات كثيرة، مثل النقل، والاستثمار، والعلم والتكنولوجيا واﻷغذية والزراعة أن تستفيد من التعاون بين بلدان الجنوب، ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم دعما أكثر للتعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    Par leurs effets cumulatifs, cette politique et ces actions font encore reculer la perspective d'une intégration politique et économique de Gaza et de la Cisjordanie. C. Nature, objectifs et cibles des opérations militaires israéliennes à Gaza UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو مما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    Par leurs effets cumulatifs, cette politique et ces actions éloignent encore la perspective d'une intégration politique et économique de Gaza et de la Cisjordanie. UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو ما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    Aujourd'hui, nous vivons toujours dans un monde imparfait où la pauvreté, les inégalités sociales et économiques entre États et au sein des États, la faim, la maladie et la détérioration de l'environnement sont autant de questions cruciales. UN وما زلنا نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى الكمال فالفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول وفي داخلها، والجوع والمرض والتدهور البيئي ما زالت تشكل كلها مشاكل حرجــــة.
    Elles constituent un instrument pour l'adoption de politiques et de mesures en faveur des handicapés et des organismes qui les représentent. Elles constituent un cadre de coopération technique et économique pour les Etats, l'ONU et d'autres organisations internationales. UN ثم أنها تقدم الى اﻷشخاص المعوقين والى منظماتهم أداة لرسم السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد