L'Albanie élabore et applique des lois et des règlements en fonction de l'évolution de l'épidémie du VIH/sida et du développement social et économique du pays. | UN | توضع القوانين واللوائح في ألبانيا وتنفذ وفقا للحالة فيما يتعلق بمرض الإيدز والتطور الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
Pour nous, l'adhésion à ces institutions est l'expression de l'identité européenne de la Bulgarie et fait partie intégrante de la transformation politique et économique du pays. | UN | فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد. |
Malgré des efforts importants et très spécifiques, les résultats de la Guinée sont en termes Indicateurs très médiocres, en partie en raison de la situation politique et économique du pays ainsi que des problèmes de gouvernance. | UN | 128- ورغم ما يبذل من جهود هامة ومُركزة جداً، فإن المؤشرات التي تحققها غينيا سيئة للغاية، ويكمن سبب ذلك جزئياً في الوضع السياسي والاقتصادي للبلد وأيضاً في مشاكل الحوكمة. |
Objectif : Aider, en coordination avec le Conseil de gouvernement, l'Autorité provisoire de la coalition et le peuple iraquien dans la reconstruction de l'infrastructure politique et économique du pays, et coordonner les activités menées par les organismes des Nations Unies à cet effet. | UN | الهدف: القيام، بالتنسيق مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة والشعب العراقي بالمساعدة في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبلد وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة تحقيقا لتلك الغاية. |
Les activités illégales associées à ce trafic détruisent le tissu politique, social et économique du pays. Une assistance bilatérale sera absolument essentielle pour réduire cette menace. | UN | غير أن هذه الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بهذا الاتجار تضر بالنسيج السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد.وستكون للمساعدة الثنائية أهمية حاسمة في الحد من هذا التهديد. |
Le Rapporteur spécial juge extrêmement préoccupante la confiscation des terres qui se poursuit à grande échelle et il estime qu'elle continuera d'avoir de profondes répercussions sur la stabilité environnementale, politique et économique du pays si rien n'est fait pour y remédier. | UN | ويعتبر المقرِّر الخاص عمليات مصادرة الأراضي المستمرة والواسعة النطاق مسألةً تدعو إلى قلقٍ بالغ ستظل تؤثر تأثيراً فادحاً على الاستقرار البيئي والسياسي والاقتصادي للبلد إن لم تعالج. |
69. La Mission considère que l'avenir politique, social et économique du pays est entièrement tributaire de la volonté qu'ont les Mozambicains eux-mêmes de faire aboutir le processus de paix. | UN | ٦٩ - وتدرك البعثة أن المستقبل السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد يتوقف كليا على استعداد الموزامبيقيين أنفسهم لاتمام عملية السلم بنجاح. |
Ces mesures sont dirigées non seulement contre la stabilité politique et économique du pays directement touché mais également contre la souveraineté d'États tiers. | UN | ومن الحــــري أن يكون ذلك القلـــق أكبر بالنظر إلى ما يبدو أنه مجموعـــة جديدة مـــن التدابير الاقتصادية القسرية، تطبقها نفس تلك الدولـــة العضو وهي ليست موجهة ضد الاستقرار السياسي والاقتصادي للبلد المتضرر فحسب ولكن أيضا ضد سيادة دول ثالثة. |
Nous devons également rompre l'engrenage de la violence et des conflits enclenché par 30 ans de guerre et qui a défait le tissu social, politique et économique du pays et a engendré une dégradation de l'environnement et une pauvreté accablante ainsi qu'un affaiblissement des infrastructures et des structures sociales. | UN | فيجب علينا أيضا أن نوقف دوامة العنف والصراع الناتجة عن 30 عاما من الحرب، التي مزقت النسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للبلد وأدت إلى تدهور البيئة والفقر المدقع وضعف المرافق الأساسية وهشاشة الهياكل الاجتماعية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est invité à se référer au document commun qui offre une description détaillée de la structure démographique, sociale et économique du pays ainsi que de ses caractéristiques politiques, constitutionnelles et juridiques. | UN | 5 - وتُشير الحكومة هنا إلى الوثيقة الأساسية لملاوي التي تتضمّن سردا شاملا للهيكل الديموغرافي والاقتصادي للبلد ولنظامه السياسي والدستوري والقانوني. |
Au Bélarus, 2015 a été proclamée Année de la jeunesse, afin de développer le potentiel créatif, scientifique et professionnel des jeunes, de promouvoir leur participation active à la transformation sociale et économique du pays et de faire naître en eux le sens du patriotisme et de la responsabilité civile. | UN | وفي بيلاروس، أُعلنت سنة 2015 سنة الشباب من أجل تنمية الإمكانات الخلاقة والعلمية والمهنية للشباب، وتعزيز انخراطهم النشط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد وغرس الإحساس بحب الوطن والمسؤولية المدنية فيهم. |
La destruction du tissu moral, social, politique et économique du pays, due à l’interminable crise politique et institutionnelle, déjà évoquée dans les rapports précédents, et le découragement qui en résulte auprès d’une grande partie de l’opinion publique déçue par le processus démocratique, rendent d’autant plus indispensable la recherche d’une solution à l’impasse politique. | UN | ١٥ - إن تآكل النسيج المعنوي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي للبلد الناتج عن اﻷزمة السياسية والمؤسسية الطويلة التي أشارت إليها تقارير سابقة، وما ترتب على ذلك من خيبة أمل واسعة النطاق وتشكك في العملية الديمقراطية يجعل، من باب أولى، التوصل إلى حل للمأزق السياسى أمرا لا غنى عنه. |
Ces risques comprennent les risques liés à la situation locale (degré de stabilité politique, sociale et économique du pays), les risques de crédit (défaillance des emprunteurs), les risques de liquidités (liquidités insuffisantes pour honorer les engagements), les risques de change (impact des fluctuations des taux de change sur la valeur des avoirs) et les risques opérationnels (facteurs internes). | UN | ويمكن تصنيف هذه المخاطر إلى خطر الموقع القطري (الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد)، وخطر الائتمان (عدم تسديد القروض)، وخطر السيولة (عدم القدرة على الوفاء بالالتزامات)، وخطر العملات (تغييرات في القيمة بسبب تقلبات العملة)، ومخاطر تشغيلية (عوامل داخلية). |