En 1995, le Suriname est devenu membre à part entière du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 57- وفي عام 1995، أصبحت سورينام عضواً كاملاً في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
On a souligné le fait que la robustesse de l'environnement déterminerait dans une large mesure la prospérité et la qualité de vie à long terme dans la région ainsi que l'efficacité du fonctionnement du marché et de l'économie uniques. | UN | وأكد أن المناعة البيئية أمر ضروري لتحقيق الرفاه ونوعية الحياة على المدى الطويل في المنطقة وكفالة فعالية أداء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة. |
Dans le cadre du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), les petits États insulaires en développement des Caraïbes se sont fixé pour objectif de maintenir le ratio dette-PIB à moins de 60 % d'ici à 2020. | UN | وفي إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، تهدف الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي إلى تحقيق نسبة ديْن عام إلى الناتج المحلي الإجمالي تقل عن 60 في المائة بحلول 2020. |
Le Traité révisé porte, entre autres, sur le marché et l'économie uniques de la CARICOM et annule et remplace le Traité de 1973. | UN | والمعاهدة المنقحة تشمل السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وتـجُب معاهدة عام 1973. |
Aussi bien le marché et l'économie uniques de la CARICOM que l'union économique de l'OECO sont des projets énormes entrepris par des petits pays insulaires avec des ressources très limitées. | UN | إن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق الكاريبي عملان ضخمان تقوم بهما الدول الجزرية الصغيرة بموارد محدودة للغاية. |
Il y a quelques mois, nous avons formellement créé les marché et économie uniques de la CARICOM. | UN | ومنذ شهور أنشأنا رسميا السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Dans ce contexte, nous sommes fiers des avancées réalisées vers l'instauration d'un marché et d'une économie uniques. | UN | وفي هذا السياق، نفتخر بإحرازنا تقدما في تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين. |
Les gouvernements de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, leur participation au marché et à l'économie uniques de la CARICOM, et à renforcer les dispositifs juridiques et institutionnels de façon à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال. |
La culture occupe également une place centrale dans le développement du marché et de l'économie uniques de la CARICOM, car elle favorise un sentiment de communauté et d'identité indispensable pour sa réalisation. | UN | كما أن الثقافة تؤدي دورا مركزيا في إنشاء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وفي تعزيز الشعور بالانتماء وبالهوية الذي يقتضيه جعل السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية حقيقة واقعة. |
Avec l'avènement du marché et de l'économie uniques de la CARICOM, les fusions vont devenir de plus en plus probables et il importe que le Gouvernement jamaïcain ait à sa disposition les instruments nécessaires pour faire face à la situation. | UN | ومع ظهور السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، سوف تتزايد احتمالات عمليات الاندماج، ومن المهم أن تتوفر لدى حكومة جامايكا الأدوات اللازمة للتعامل مع هذا الوضع. |
Étude sur les questions liées au développement social dans la sous-région des Caraïbes et, en particulier, incidences du marché et de l'économie uniques de la CARICOM | UN | دراسة عن المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، ولا سيما الآثار المترتبة على السوق والاقتصاد الموحدين في منطقة البحر الكاريبي |
a) Création du marché et de l'économie uniques de la CARICOM; | UN | (أ) تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية؛ |
Selon la Puissance administrante, Montserrat a exprimé le souhait de faire partie du marché et de l'économie uniques de la CARICOM3. | UN | 77 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، أبدت مونتسيرات رغبتها في الاشتراك في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية(3). |
On estime que dans l'avenir prévisible les forces centrifuges continueront de favoriser la migration intrarégionale, surtout compte tenu du marché et de l'économie uniques de la CARICOM (CSME) prévus dans le Traité révisé de Chaguaramas. | UN | ومن المتوقع أن تواصل القوى المركزية الطاردة، في المستقبل المنظور، تشجيع الهجرة داخل المنطقة، خاصة في ضوء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة شاغواراماس المنقحة. |
66. Le Traité révisé de Chaguaramas (2001) a créé la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et le marché et l'économie uniques de la CARICOM. | UN | 66- أنشأت معاهدة شاغواراماس المنقحة لعام 2001 الجماعة الكاريبية والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Il a décrit les efforts déployés par la CARICOM pour établir le marché et l'économie uniques ainsi que les institutions et principes y afférents, et les progrès accomplis en la matière, notamment la création de la Cour de Justice des Caraïbes et l'instauration de la libre circulation des personnes et de la liberté d'établissement. | UN | وعرض بتفصيل جهود الجماعة الكاريبية والتقدم الذي أحرزتـه في تنفيذ مشروع السوق والاقتصاد الموحدين ومؤسساته ومبادئه، ولا سيما محكمة العدل الكاريبية وحرية تنقل الأشخاص وحرية الاستقرار. |
Les délégations ont invité la communauté internationale à appuyer sans réserve les efforts réalisés par les États des Caraïbes pour établir le marché et l'économie uniques à la date fixée, c'est-à-dire avant 2005. | UN | ودعت الوفود المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه التام إلى الدول الأعضاء الكاريبية في ما تبذله من جهود لإنشاء السوق والاقتصاد الموحدين لمنطقة البحر الكاريبي بحلول الموعد الأقصى المحدد له، عام 2005. |
30. Un autre exemple est le Marché et l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 30- ونرى مثالاً آخر في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
:: Il a été noté que la CARICOM avait un programme d'assistance technique, qui est appliqué dans le cadre du programme de travail s'intitulant < < Marché et économie uniques de la CARICOM > > . | UN | :: أحيط علماً بأن الجماعة الكاريبية لديها برنامج مساعدة تقنية، يندرج تحت برنامج عمل السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
La signature de l'accord de partenariat économique avec l'Union européenne en 2008, la mise en œuvre du marché et économie uniques de la CARICOM et de l'Union économique de l'Organisation des États des Caraïbes orientales seront source de nouveaux défis et possibilités pour Sainte-Lucie. | UN | إن توقيع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي في عام 2008، وتنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والوحدة الاقتصادية التابعة لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي يفرضان مجموعة متنوعة من التحديات ويوفران فرصا جديدة لسانت لوسيا. |
La Trinité-et-Tobago reconnaît que la sécurité alimentaire doit également être recherchée dans le cadre des marché et économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui donnent la possibilité d'intégrer les investissements dans la production et les investissements transfrontaliers dans la production agricole des pays qui ont le potentiel et les ressources agricoles les plus élevés. | UN | تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر. |
Bien que les ressources aient diminué, le PNUD continuera d'accorder la plus haute priorité dans la région au projet de la création d'un marché et d'une économie uniques de la CARICOM. | UN | ورغم انخفاض الموارد المتاحة فإن مشروع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية لا يزال يشكل الأولوية القصوى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Montserrat avait reçu des lettres d'habilitation l'autorisant à signer sept des neuf protocoles relatifs au marché et à l'économie uniques de la CARICOM et attendait une lettre d'habilitation du Royaume-Uni. | UN | وقد تلقى الإقليم خطابات استئمان لتوقيع سبعة من بروتوكولات السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية البالغ عددها تسعة بروتوكولات وهو في انتظار تلقي خطاب استئمان من المملكة المتحدة. |