Certaines concernent cependant aussi les droits et obligations avant défaillance. | UN | ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. | UN | غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها. |
9. Le principe de l'autonomie des parties comporte deux dimensions distinctes lorsqu'il s'applique aux droits et obligations avant défaillance. | UN | 9- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. | UN | غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها. |
Le présent chapitre ne traite pas l'ensemble des situations dans lesquelles les États pourraient, s'ils le souhaitent, élaborer de telles règles, mais propose plutôt une simple liste indicative et non exhaustive des règles non impératives sur les droits et obligations des parties avant défaillance que l'on rencontre fréquemment dans les législations nationales actuelles. | UN | ولا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تودّ فيها الدول أن تصوغ قواعد غير إلزامية، بل يقتصر على تقديم قائمة إشارية وغير حصرية لتلك القواعد غير الإلزامية التي تتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير والتي توجد عموما في التشريعات الوطنية المعاصرة. |
6. La section B du présent chapitre examine les différentes règles impératives et non impératives concernant les droits et obligations avant défaillance qui pourraient être envisagées pour certains types de biens et d'opérations. | UN | 6- ويبحث الباب باء من هذا الفصل مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية التي يمكن توخيها لتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير فيما يتعلق بأنواع معينة من الموجودات والمعاملات. |
Si l'autonomie des parties confère aux fournisseurs de crédit une grande latitude pour déterminer la teneur de la convention, la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de structurer leur opération et de répartir les droits et obligations avant défaillance de la manière la mieux adaptée à leurs objectifs devrait normalement permettre aux constituants de bénéficier d'un accès plus large au crédit garanti. | UN | وفي حين أن حرية الأطراف تعطي مقدمي الائتمان سلطة كبيرة في تقرير مضمون الاتفاق الضماني، فالمتوقع هو أن السماح للدائن المضمون والمانح بتشكيل معاملتهما وتخصيص الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير حسبما يناسب أهدافهما على أفضل وجه يسمح عادة للمانحين بتوسيع نطاق إمكانية وصولهم إلى ائتمان مضمون. |
69. Ces règles non impératives relatives aux droits et obligations avant défaillance des cédants et des cessionnaires de biens meubles incorporels contribuent à structurer la relation qui les lie. | UN | 69- وهذه القواعد غير الإلزامية المتعلقة بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير لمحيلي ممتلكات غير ملموسة والمحال إليهم تلك الممتلكات تساعد تشكيل العلاقة التي تربط بينهما. |
7. La section B du présent chapitre examine différentes règles impératives et non impératives concernant les droits et obligations avant défaillance pour certains types de biens et d'opérations. Enfin, la section C du chapitre présente une série de recommandations. | UN | 7- ويبحث الباب باء من هذا الفصل مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية التي تتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير فيما يتعلق بأنواع معينة من الموجودات والمعاملات وينتهي الفصل بمجموعة من التوصيات في الباب جيم. |
Si l'autonomie des parties confère aux fournisseurs de crédit une grande latitude pour déterminer la teneur de la convention, l'idée ici est qu'en donnant la possibilité aux créanciers garantis et aux constituants de structurer leur opération et de répartir les droits et obligations avant défaillance de la manière la mieux adaptée à leurs objectifs, on permettra aux constituants de bénéficier d'un accès plus large au crédit garanti. | UN | وفي حين أن حرية الأطراف تعطي مقدّمي الائتمان سلطة كبيرة في تقرير مضمون الاتفاق الضماني، فالمتوقع هو أن السماح للدائن المضمون والمانح بتشكيل معاملتهما وتخصيص الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير حسبما يناسب أهدافهما على أفضل وجه يسمح عادة للمانحين بتوسيع نطاق إمكانية الحصول على ائتمان مضمون. |
80. Ces règles impératives et non impératives relatives aux droits et obligations avant défaillance des cédants et des cessionnaires de biens meubles incorporels contribuent à structurer la relation qui les lie. | UN | 80- وهذه القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتعلقة بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير لمحيلي موجودات غير ملموسة والمحال إليهم تلك الموجودات تساعد على تشكيل العلاقة التي تربط بينهم. |
18. Il ne peut être dérogé aux règles impératives fixant les droits et obligations avant défaillance (ni à aucune autre règle impérative) dans la convention constitutive de sûreté. | UN | 18- ولا يجوز الخروج في الاتفاق الضماني عن القواعد الإلزامية التي تنص على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير (أو أي قواعد إلزامية). |
154. Dans les États qui ne considèrent pas les opérations avec réserve de propriété et les crédits-bails comme des sûretés, le régime qui régit les droits et obligations avant défaillance en matière de sûretés non liées à des acquisitions ne peut être purement et simplement transposé aux droits liés au financement d'acquisitions. | UN | 154- وفي الدول التي لا تُعدّ معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، لا يمكن الاكتفاء بنقل النظام الحاكم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير المنطبق على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية لكي يطبق على حقوق تمويل الاحتياز. |
Cependant, comme dans le cas des droits et obligations après défaillance, ces mêmes États posent également diverses règles impératives relatives aux droits et obligations avant défaillance (en particulier lorsque les droits des tiers peuvent être affectés). | UN | ومع ذلك، وكما هو الحال في الحقوق والالتزامات اللاحقة للتقصير، تضع نفس تلك الدول أيضا قواعد إلزامية مختلفة تتعلق بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير (خصوصا في الحالات التي قد تتأثر فيها حقوق أطراف |
184. Dans les États qui ne considèrent pas les droits de réserve de propriété et les droits de crédit-bail comme des sûretés, le régime qui régit les droits et obligations avant défaillance en matière de sûretés non liées à des acquisitions ne peut être purement et simplement transposé aux droits liés au financement d'acquisitions. | UN | 184- وفي الدول التي لا تعامل حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجارات التمويلية معاملة الحقوق الضمانية، لا يمكن الاكتفاء بنقل النظام الذي يحكم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير المنطبق على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية لكي يُطبّق على حقوق تمويل الاحتياز. |
Certaines, cependant, concernent aussi les droits et obligations avant défaillance (par exemple, la partie en possession des biens grevés doit en prendre raisonnablement soin, les restituer et faire radier tout avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie; voir recommandation 107). | UN | ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير (على سبيل المثال، يتعين على الطرف الحائز الاعتناء على نحو معقول بالموجودات المرهونة، وعليه كذلك إعادتها وإنهاء أي إشعار مسجَّل حالما يسدّد الالتزام المضمون بالكامل؛ انظر التوصية 107). |
72. La présente section porte sur les droits et obligations avant défaillance entre le cédant (le constituant) et le cessionnaire (le créancier garanti) (pour la définition des termes " cédant " et " cessionnaire " , voir Introduction, section B, Terminologie). | UN | 72- ويركز هذا الباب على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير بين المحيل (المانح) والمحال إليه (الدائن المضمون) (للاطلاع على تعريف مصطلحي " المحيل " و " المحال إليه " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات). |
14. Le Groupe de travail était saisi des documents suivants: A/CN.9/WG.VI/WP.9 et additifs 1 (Principaux types de sûretés mobilières), 2 (Publicité et inscription), 3 (Priorité), 4 (Droits et obligations avant défaillance), 7 (Conflit de lois) et 8 (Questions de droit transitoire), ainsi que A/CN.9/WG.VI/WP.11 et additifs 1 (Introduction et objectifs fondamentaux) et 2 (Constitution). | UN | 14- وكان معروضا على الفريق العامل الوثائق التالية: A/CN.9/WG.VI/WP.9 والإضافات Add.1 (النهوج بشأن الضمان) وAdd.2 (الإشهار والإيداع) وAdd.3 (الأولوية) وAdd.4 (الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير) وAdd.7 (تنازع القوانين) وAdd.8 (الفترة الانتقالية)، وكذلك الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.11 والإضافتان Add.1 (المقدمة والأهداف الأساسية) وAdd.2 (الإنشاء). |
Chapitre VII. Droits et obligations des parties avant défaillance (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.4, par. 46 à 60 et A/CN.9/WG.VI/WP.13/Add.1, recommandations 55 à 57) | UN | الفصل السابع- الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.4، الفقرات 46-60، والوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.13/Add.1، التوصيات 55-57) |