ويكيبيديا

    "والامتثال الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le plein respect
        
    • et le strict respect
        
    • et la pleine application
        
    • et du plein respect
        
    • et le respect total
        
    • et à respecter pleinement
        
    • et être pleinement conforme à
        
    • et de se conformer pleinement
        
    • le plein respect du
        
    • et se conformer pleinement à
        
    L'Union européenne défend activement l'universalité et le plein respect du Traité. UN يعمل الاتحاد الأوروبي بهمة لتعزيز عالمية المعاهدة والامتثال الكامل لها.
    L'Union européenne promeut activement l'application universelle et le plein respect de ce traité. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بفعالية إضفاء الطابع العالمي على تلك المعاهدة والامتثال الكامل لها.
    C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. UN ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها.
    379. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants. UN 379- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة اللازمة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما ما يتعلق منها بجماعات الأطفال المستضعفة.
    L'engagement international à l'égard de l'application universelle et du plein respect de la Convention est aujourd'hui plus nécessaire que jamais > > . UN ولم تكن هناك في أي وقت مضى حاجة أكثر إلحاحا إلى الالتزام الدولي بالتطبيق الشامل للاتفاقية والامتثال الكامل لها " .
    C'est pourquoi il est indispensable d'obtenir l'adhésion universelle au Traité et le respect total et non discriminatoire de ses dispositions. UN ولذا فإن التقيد بأحكام المعاهدة والامتثال الكامل والغير التمييزي لها ضروريان.
    Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. UN وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى.
    29. Souligne que l'élargissement de cette mesure doit être soumis à son examen, notamment eu égard à ses incidences juridiques, financières et en matière de ressources humaines, et être pleinement conforme à ses résolutions pertinentes, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, ainsi que de l'évaluation du projet pilote susmentionné, à sa soixante-septième session; UN 29 - تؤكد أن توسيع نطاق العمل بهذا التدبير يتطلب نظر الجمعية العامة في الأمر، بما في ذلك النظر فيه من حيث آثاره القانونية والمالية، وآثاره المتعلقة بالموارد البشرية، والامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وعن تقييم المشروع التجريبي المذكور أعلاه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    Par conséquent, il est impératif de revenir dès que possible à la table de négociation et de se conformer pleinement aux résolutions du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux normes et garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN لذلك، لا بد من العودة السريعة إلى طاولة المفاوضات والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلاً عن المعايير والضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'adhésion universelle au Traité et le plein respect de ses dispositions par toutes les parties demeure le meilleur moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وما برح الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف بأحكامها هو السبيل الأمثل لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et le plein respect de ces accords peuvent permettre que de vastes régions du monde demeurent à l'abri des armes nucléaires. UN إن إنشاء هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية والامتثال الكامل لتلك الاتفاقات يمكنهما ضمان أن أجزاء كبيرة من العالم ستبقى خالية من الأسلحة النووية.
    La Russie considère que l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles et le plein respect de leurs dispositions pourraient favoriser l'accroissement de leur autorité et de leur efficacité. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والامتثال الكامل لأحكامها يمكن أن تؤدي إلى زيادة سلطتها وفعاليتها.
    v) L'adhésion au Traité et aux autres instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects, et le plein respect par leurs États parties de ces traités et instruments doivent être encouragés; UN `5 ' تشجيع التـزام جميع الدول الأطراف بالمعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع نواحيه والامتثال الكامل لتلك المعاهدات والصكوك؛
    Pour qu'une telle architecture fonctionne de manière satisfaisante, la volonté politique, la bonne foi et le plein respect par les États de leurs obligations et engagements sont essentiels. UN ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها.
    L'établissement de telles zones et le strict respect de ces accords ou de ces conventions garantissent l'absence réelle d'armes nucléaires sur les zones concernées tandis que le respect de ces zones de la part des États dotés d'armes nucléaires constitue une mesure importante de désarmement nucléaire. UN وأن إنشاء تلك المناطق والامتثال الكامل لهذه الاتفاقيات والترتيبات يضمن إخلاء هذه المناطق بشكل حقيقي من الأسلحة النووية، كما أن احترام هذه المناطق من قبل الدول النووية يعتبر خطوة هامة بغرض نزع السلاح النووي؛
    L'établissement de telles zones et le strict respect de ces accords ou de ces conventions garantissent l'absence réelle d'armes nucléaires sur les zones concernées tandis que le respect de ces zones de la part des États dotés d'armes nucléaires constitue une mesure importante de désarmement nucléaire. UN وأن إنشاء تلك المناطق والامتثال الكامل لهذه الاتفاقيات والترتيبات يضمن إخلاء هذه المناطق بشكل حقيقي من الأسلحة النووية، كما أن احترام هذه المناطق من قبل الدول النووية يعتبر خطوة هامة بغرض نزع السلاح النووي؛
    106. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants et les coutumes, pratiques et rites tribaux et traditionnels. UN 106- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما لكونها تتعلق بمجموعات الأطفال الضعفاء وبالأعراف والممارسات والشعائر القبلية والتقليدية.
    621. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour garantir la mise en œuvre du principe de non-discrimination et la pleine application des dispositions de l'article 2 de la Convention, ainsi que pour remédier à la discrimination dont peuvent continuer d'être victimes tous les groupes vulnérables, et plus particulièrement les filles, les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. UN 621- توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من الجهود التي تبذلـها لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية وأن تعالج تلك الحالات التي ما تزال تحدث, وتتناول جميع الفئات الضعيفة، وبالأخص الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Les États parties au TNP prendront, nous l'espérons, d'importantes initiatives pour assurer le succès de la Conférence d'examen prévue en 2010. En attendant, nous continuons de plaider en faveur de l'universalité du Traité et du plein respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations et engagements au titre du Traité. UN ولا يزال يحدونا خالص الأمل في أن تبذل الجهود الجادة من جانب الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي المقرر انعقاده في عام 2010، بينما نمضي في تعزيز عالمية المعاهدة والامتثال الكامل لها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Nous nous emploierons aussi à rendre plus efficace l'application de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, notamment en favorisant leur mise en œuvre totale et effective par tous les États parties et le respect total des obligations incombant à ceuxci au titre de ces deux conventions. UN كما سنعمل على جعل تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أكثر فعالية، وخاصة بتشجيع جميع الدول الأطراف على تنفيذهما تنفيذاً كاملاً وفعالاً على الصعيد الوطني والامتثال الكامل لتعهداتها تجاه الاتفاقيتين.
    82. Les États sont invités instamment à ratifier toutes les conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, ou à y adhérer, pour garantir que la législation relative à la nationalité soit compatible avec ces normes, et à respecter pleinement leurs obligations internationales. UN 82- تُحَث الدول على التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو على الانضمام إليها، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية، لضمان توافق قوانين الجنسية مع هذه المعايير والامتثال الكامل للالتزامات الدولية.
    29. Souligne que toute proposition visant à appliquer cette mesure à plus grande échelle doit être soumise à son examen, notamment ses incidences juridiques, financières et en matière de ressources humaines, et être pleinement conforme à ses résolutions pertinentes, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet, ainsi que sur l'évaluation du projet pilote susmentionné, à sa soixante-septième session; UN 29 - تؤكد أن توسيع نطاق العمل بهذا التدبير يتطلب نظر الجمعية العامة في الأمر، بما في ذلك النظر فيه من حيث آثاره القانونية والمالية، وآثاره المتعلقة بالموارد البشرية، والامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وعن تقييم المشروع التجريبي المذكور أعلاه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    L'Australie demande instamment à ce pays de revenir sur sa décision de dénoncer le TNP et de se conformer pleinement aux garanties de l'AIEA. UN وأستراليا تطلب بـإلحـاح من هذا البلد العودة عن قراره بنقض المعاهدة والامتثال الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Turquie a indiqué se conformer partiellement à la disposition de la Convention établissant la première forme d'entrave à la justice et se conformer pleinement à la disposition concernant la seconde forme d'entrave. UN وأبلغت تركيا عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالشكل الأول والامتثال الكامل للأحكام المتعلقة بالشكل الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد