Ils ont exhorté les réfugiés à se conformer aux lois de leur pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. | UN | وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام. |
J'ai aussi engagé toutes les parties concernées à rejeter l'action militaire et à s'abstenir de toute autre action qui pourrait compromettre davantage le processus de Lusaka. | UN | وناشدت أيضا جميع اﻷطراف المعنية نبذ اﻷعمال العسكرية والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرض عملية لوساكا لمزيد من الخطر. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'appliquer les dispositions de l'Accord de manière systématique et de s'abstenir de toute action susceptible d'en compromettre la pleine application. | UN | وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا. |
Néanmoins, l'orateur invite instamment les deux parties à reprendre les pourparlers directs et à s'abstenir de tout acte susceptible de saper la confiance ou le climat des négociations. | UN | ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات. |
Je lance un appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils fournissent toutes les garanties nécessaires en matière de sécurité et s'abstiennent de toute action pouvant compromettre la sécurité du personnel chargé des opérations de secours ou entraver la distribution de l'aide humanitaire à la population angolaise. | UN | وإنني أناشد الحكومة واليونيتا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي إجراء قد يكون من شأنه تهديد سلامة الموظفين المسؤولين عن عمليات اﻹغاثة أو إعاقة توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي. |
Il importe en particulier de leur ordonner de respecter scrupuleusement l'indépendance du pouvoir judiciaire et de s'abstenir de tout acte qui pourrait compromettre la bonne marche de la justice. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية. |
Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer le moratoire et s'abstenir de tout acte contraire à ses dispositions. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه. |
L'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
Je les appelle également à respecter leurs engagements relatifs au cessez-le-feu et à s'abstenir de toute mesure susceptible de compromettre le succès des pourparlers de paix. | UN | وأدعو أيضا جميع الأطراف إلى احترام التزامها بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تحول دون نجاح محادثات السلام. |
Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. | UN | وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما. |
Soulignant le devoir des réfugiés et des demandeurs d'asile de se conformer aux lois et règlements du pays d'asile et de s'abstenir de toute activité susceptible de s'éloigner du caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés, | UN | وإذ تشدد على واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء في الالتزام بقوانين وأنظمة بلد اللجوء والامتناع عن أي نشاط قد ينتقص من السمة المدنية والانسانية البحتة لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، |
Soulignant le devoir des réfugiés et des demandeurs d'asile de se conformer aux lois et règlements du pays d'asile et de s'abstenir de toute activité susceptible de s'éloigner du caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés, | UN | وإذ تشدد على واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء في الالتزام بقوانين وأنظمة بلد اللجوء والامتناع عن أي نشاط قد ينتقص من السمة المدنية والانسانية البحتة لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، |
Les deux pays pourraient encore s'engager à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation. | UN | والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع. |
L'Union européenne engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout nouvel acte de violence et elle demande aux services répressifs serbes de respecter pleinement les droits de l'homme et l'État de droit dans l'exécution de leurs tâches. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها. |
Le Conseil exige que toutes les parties respectent intégralement les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et s'abstiennent de toute activité militaire qui pourrait compromettre le processus de paix. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف بالامتثال امتثالا كاملا ﻷحكام إتفاق وقف إطلاق النار والامتناع عن أي نشاط عسكري يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر. |
L'Union européenne demande tant aux autorités israéliennes qu'aux Palestiniens de faire preuve de la plus grande modération et de s'abstenir de tout acte ou propos de nature à entraîner de nouvelles violences. | UN | ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف. |
Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer le moratoire et s'abstenir de tout acte contraire à ses dispositions. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه. |
4. Exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
33. Exprime son attachement à un règlement pacifique, diplomatique et politique de la situation, et accueille avec satisfaction les efforts que font les membres du Conseil ainsi que d'autres États pour faciliter un règlement pacifique et global par le dialogue et pour s'abstenir de toute décision susceptible d'aggraver les tensions; | UN | 33 - يعرب عن التزامه بالتوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي وسياسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار والامتناع عن أي إجراءات قد تفضي إلى تفاقم التوترات؛ |
31. Exprime sa volonté de parvenir à un règlement pacifique, diplomatique et politique de la situation et accueille avec satisfaction les efforts que font les membres du Conseil ainsi que d'autres États Membres pour faciliter un règlement pacifique et global par le dialogue et pour s'abstenir de toutes décisions susceptibles d'aggraver les tensions ; | UN | 31 - يعرب عن التزامه بالتوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي وسياسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار والامتناع عن أي إجراءات قد تفضي إلى تفاقم التوترات؛ |
2. Exige que les deux parties mettent fin immédiatement à toute action militaire et s'abstiennent dorénavant de recourir à la force; | UN | 2 - يطالب الطرفين معا بوقف كل الأعمال العسكرية، والامتناع عن أي استخدام للقوة، مرة أخرى؛ |
À cet égard, l'Organe central demande instamment à toutes les parties concernées de cesser immédiatement et sans condition toute hostilité et de s'abstenir de toutes actions susceptibles d'exacerber les tensions. | UN | وفي هذا الصدد، حث الجهاز المركزي جميع الأطراف المعنية على وقف جميع أعمال القتال على الفور ودون شروط مسبقة والامتناع عن أي عمل يحتمل أن يزيد من حدة التوتر. |
11. Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois Etats à capacité d'armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d'armes nucléaires et s'abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ١١- ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها إلى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Je lance par ailleurs un nouvel appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils donnent les garanties de sécurité nécessaires et s'abstiennent de tout acte qui mettrait le personnel chargé des opérations de secours en danger ou entraverait l'acheminement de l'assistance humanitaire destinée au peuple angolais. | UN | كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا. |
Pour qu'il en soit ainsi, toutes les parties concernées doivent faire preuve de retenue et s'abstenir de toute mesure qui risquerait de saper l'effort en cours. | UN | ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمارس جميع الأطراف المعنية ضبط النفس والامتناع عن أي إجراء يمكن أن يقوض ذلك الجهد. |