Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. | UN | وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة. |
11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; | UN | ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛ |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
3. Exhorte les deux parties à poursuivre leur collaboration avec le Secrétaire général et son Envoyé spécial et à éviter toute initiative qui pourrait compromettre l'exécution du plan de règlement et des accords concernant sa mise en œuvre; | UN | ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوﱢض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛ |
En conséquence, les deux camps doivent respecter et appliquer le principe de la terre contre la paix, qui sous-tend l'accord de paix, et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver les négociations sur le statut permanent. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي على الجانبين احترام مبدأ اﻷرض مقابل السلام واﻹذعان له ﻷنه المبدأ الكامن وراء اتفاق السلام، والامتناع عن القيام بإجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات الوضع الدائم. |
62. Les ministres ont demandé aux parties d'observer et de prolonger le cessez-le-feu et de s'abstenir de toute action militaire. | UN | ٦٢ - ودعا الوزراء اﻷطراف الى مراعاة وإطالة وقف إطلاق النار والامتناع عن القيام بأي عمل عسكري. |
11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; | UN | ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛ |
Les membres du Conseil demandent aux parties de respecter le cessez-le-feu dont elles ont convenu le 17 février à Kara (Togo) et de s'abstenir de tous nouveaux actes de violence. | UN | ويطلــب أعضـاء مجلس اﻷمــن إلى الطرفين احترام وقـف إطــلاق النـار الـذي وافقا عليه في ١٧ شباط/فبراير فـي كارا، توغو، والامتناع عن القيام بأعمال عنف أخرى. |
La FINUL a été en contact avec les deux parties, en soulignant la nécessité de faire preuve d'un maximum de retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait inutilement aggraver les tensions dans la région. | UN | وكانت القوة المؤقتة على اتصال مع كلا الطرفين، للتشديد على ضرورة التصرف بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تثير توترات لا داعي لها في المنطقة. |
En attendant, nous demandons aux États de respecter le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de s'abstenir de toute action contraire aux dispositions de ce traité et aux obligations qu'il impose. | UN | وريثما تدخل حيز النفاذ، فإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد بالوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية، والامتناع عن القيام بأي عمل يتنافى مع التزامات وأحكام معاهدة حظر التجارب النووية. |
L'orateur invite les pays extérieurs à la région à cesser leur présence militaire dans la région et à s'abstenir de toute ingérence. | UN | وطالب البلدان الواقعة خارج المنطقة بسحب حضورها العسكري منها والامتناع عن القيام بأي نوع من أنواع التدخل. |
Nous exhortons ces pays à mettre fin aux essais et à s'abstenir de commettre de nouveaux actes déstabilisateurs, que seraient notamment la mise au point et l'essai de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | ونحث هذين البلدين وقف التجارب والامتناع عن القيام بالمزيد من اﻷعمال المزعزعة للاستقرار مثل استحداث وتجريب أجهزة إيصال اﻷسلحة النووية. |
Ils ont appelé toutes les parties à respecter la ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. | UN | وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة. |
4. Exhorte les deux parties à poursuivre leur collaboration avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel, ainsi que son Représentant spécial, et à éviter toute initiative qui pourrait compromettre l’exécution du plan de règlement et des accords concernant sa mise en oeuvre; | UN | ٤ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وكذا مع ممثله الخاص والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛ |
Aux termes de ces normes, les Volontaires doivent respecter les lois ainsi que les règles d'éthique et les traditions de l'État hôte et s'abstenir de toute activité incompatible avec les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وتنص تلك القواعد على أنه يتعين على المتطوعين احترام القوانين والقواعد الأخلاقية والتقاليد السائدة في الدولة المضيفة والامتناع عن القيام بأي نشاط يتعارض مع مقاصد وأهداف الأمم المتحدة. |
Il exige que toutes les parties, et en particulier la partie des Serbes de Bosnie, permettent à la FORPRONU de se déplacer sans entrave et s'abstiennent de tout nouvel acte qui pourrait compromettre la sécurité du personnel de la Force. | UN | ويطلب الى جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، السماح للقوة بحرية التنقل دون عائق، والامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى يمكن أن تعرض سلامة أفراد القوة للخطر. |
16. Exige de l'UNITA qu'elle libère immédiatement tous les citoyens étrangers détenus contre leur gré et s'abstienne de toute action susceptible de causer des dommages à des biens étrangers; | UN | ١٦ - يطالب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بأن يبادر على الفور باﻹفراج عن جميع المواطنين اﻷجانب المحتجزين رغم إرادتهم والامتناع عن القيام بأي عمل قد يسبب أضرارا للممتلكات اﻷجنبية؛ |
2. Condamne toute violation de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine et exige que toutes les parties et autres intéressés, et en particulier les forces dites forces serbes des Krajina, respectent pleinement la frontière et s'abstiennent d'actes hostiles à travers celle-ci; | UN | ٢ - يدين أي انتهاك للحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، ويطالب جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى، ولا سيما ما يسمى بقوات صرب كرايينا، باحترام الحدود احتراما تاما والامتناع عن القيام بأعمال عدائية عبرها؛ |