En conséquence, l'attribution des concessions contrevient souvent à cette loi, à ses règlements d'application et à la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تخصيص امتيازات الأخشاب على نحو لا يتوافق والقانون الوطني لإصلاح الغابات واللوائح ذات الصلة، أو قانون المشتريات والامتيازات العامة. |
Ces deux contrats n'ont pas fait l'objet d'un appel d'offres, en violation apparente de la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | وقد أبرم العقدان السابقان دون اللجوء لعطاءات تنافسية مما يشكل خرقاً واضحاً لقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
Il semble avoir ainsi contrevenu à la loi sur les marchés et concessions publics et à son règlement 104-07. | UN | ويبدو هذا الإجراء مخالفا لمقتضيات كل من قانون المشتريات والامتيازات العامة والمادة 104-07 من لائحة الهيئة. |
L'Office des forêts doit aussi soumettre à la Commission des marchés et des concessions publics un plan d'achat pour chaque concession. | UN | 76 - وعلى الهيئة أيضا أن تقدم إلى لجنة المشتريات والامتيازات العامة خططا لشراء الامتيازات في كل منطقة امتياز. |
Il a été constaté qu'un contrat de la société < < Liberia Petroleum Refining Company > > ne respectait pas les dispositions de la loi sur les marchés et les concessions publics. | UN | فقد وُجِد أن أحد عقود شركة تكرير النفط الليبرية ينتهك قانون المشتريات والامتيازات العامة. |
Il semble que cette modification non autorisée, apportée après la clôture des négociations, constitue une violation grave de la loi sur la réforme du secteur forestier et de la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | ويبدو أن إجراء هذا التغيير دون إذن وبعد الانتهاء من التفاوض يشكّل مخالفة جسيمة للقانون الوطني لإصلاح الغابات وقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
L'application de la nouvelle loi sur les marchés et concessions publics a contribué à ce ralentissement des dépenses car l'effectif du personnel qualifié des ministères d'exécution chargé de l'application de cette loi est limité. | UN | وساهم تنفيذ قانون المشتريات والامتيازات العامة الجديد في هذا التباطؤ في الإنفاق لمحدودية توافر القوة العاملة المؤهلة في الوزارات المسؤولة لتنفيذ هذا القانون. |
Bien que ces contrats violent apparemment les meilleures pratiques internationales et la loi sur les marchés et concessions publics, laquelle exige le recours à cette procédure pour les contrats d'achat et de vente et les concessions, le Directeur général de la LPRC n'est pas de cet avis. | UN | وبالرغم من أن هذه العقود تتنافى بشكل واضح مع أفضل الممارسات الدولية وتخرق قانون المشتريات والامتيازات العامة الذي يحتم اللجوء للعطاءات التنافسية لإبرام عقود وامتيازات الشراء والبيع على حد سواء، فإن مدير شركة تكرير النفط الليبيرية الإداري لا يرى ذلك. |
La loi sur les marchés et concessions publics dispose que le contrat doit être attribué au plus offrant des soumissionnaires répondant à toutes les exigences de la présélection. | UN | 86 - وينص قانون المشتريات والامتيازات العامة على إرساء العقد على المتقدّم بأعلى عطاء من بين المتقدّمين المستوفين لمتطلبات التأهّل الأولي. |
Il s'est lancé dans de nouvelles procédures d'octroi de concessions sans rectifier le tir et, dans certains cas, ses nouvelles erreurs semblent constituer des violations encore plus fondamentales de cette loi, de ses propres règlements et de la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | وعوضا عن ذلك، بدأت الهيئة عمليات تخصيص جديدة دون أن تصحّح أخطاءها السابقة، بل إنها ارتكبت في بعض الحالات أخطاء تشكّل على ما يبدو مخالفات أعمق للقانون الوطني لإصلاح الغابات ولوائحه وقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
La loi portant création de la Commission des marchés et concessions publics contient des dispositions relatives à la planification de l'adjudication des concessions, aux appels d'offres pour les concessions et aux mécanismes de contrôle des phases d'évaluation et de négociation des procédures d'octroi de concessions. | UN | 70 - ويتضمن القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة المشتريات والامتيازات العامة أحكاما تتعلق بالتخطيط لعمليات منح الامتيازات، وعمليات تقديم العطاءات التنافسية لمنح الامتيازات، والضوابط والموازين في مراحل التقييم والتفاوض بشأن منح الامتيازات. |
Les révisions apportées à la loi portant création de la Commission des marchés et concessions publics sont de portée générale mais elles comprennent des modifications relatives à l'octroi de concessions pour les ressources pétrolières et minérales et, dans de nombreux cas, mettent les lois libériennes en conformité avec les pratiques optimales observées ailleurs. | UN | 71 - وتتميز تنقيحات قانون لجنة المشتريات والامتيازات العامة بكونها واسعة ولكنها تشمل عددا من التنقيحات المتعلقة بمنح امتيازات استثمار النفط والموارد المعدنية، كما يجعل القوانين في ليبريا متماشية، في كثير من الحالات، مع أفضل الممارسات المتبعة في أي مكان آخر. |
La Commission des marchés et des concessions publics a fait savoir au Groupe qu'elle élabore actuellement des procédures à cet effet, mais considère que les interdictions passées ne relèvent pas de son mandat. | UN | وأبلغت لجنة المشتريات والامتيازات العامة الفريق أنها في صدد وضع إجراءات تنظيم عملية الاستبعاد هذه، لكنها ترى أن ولايتها لا تشمل عمليات الاستبعاد التي حدثت في السابق. |
Global Wood a formé un recours auprès de la Commission des marchés et des concessions publics, qui peut charger son comité des réclamations, recours et examens à procéder à l'examen indépendant des recours. | UN | فقد تقدّمت شركة غلوبال وود بطعن إلى لجنة المشتريات والامتيازات العامة التي لديها صلاحية إجراء استعراضات مستقلة للطعون المقدّمة بخصوص عمليات منح الامتيازات، وذلك من خلال فريقها المعني بالشكاوى والطعون والاستعراضات. |
Les appels d'offres ont été publiés à l'échelon national et international, notamment dans le Timber Trades Journal européen, ainsi que l'exigent les dispositions de la loi sur les marchés et les concessions publics concernant les appels d'offres internationaux. | UN | وأُعلن عنها وطنيا ودوليا في وسائط متعددة، منها مجلة صناعات الأخشاب (Timber Trades Journal) في أوروبا، على النحو الذي تقتضيه شروط العطاءات الدولية المنصوص عليها في قانون المشتريات والامتيازات العامة. |