120. En troisième lieu, le cadre < < protéger, respecter et réparer > > indique des moyens concrets de parvenir à ces objectifs. | UN | 120- أما الأساس الثالث فهو أن إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " يحدّد وسائل معينة لبلوغ هذه الأهداف. |
Protéger, respecter et réparer: un cadre pour les entreprises et les droits de l'homme | UN | الحماية والاحترام والانتصاف: إطار للأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Elle l'interroge aussi sur les domaines dans lesquels les entreprises et les États doivent faire le plus d'efforts pour appliquer le cadre de protection, de respect et de recours. | UN | وسألت أيضاً عن المجالات التي ينبغي أن تبذل فيها الشركات والدول أقصى جهد لتطبيق إطار الحماية والاحترام والانتصاف. |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
Les fonctionnaires devraient également recevoir une formation à l'accompagnement des victimes et veiller à ce qu'elles obtiennent protection et réparation. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب تدريب الموظفين على توفير الدعم للضحايا والتأكد من حصولهن على الحماية والانتصاف. |
Des commissions nationales des droits de l'homme ont été mises en place pour veiller à la protection des droits de l'homme, constater toute violation des droits de l'homme et enquêter à ce sujet, venir en aide aux personnes qui en sont victimes et obtenir réparation ou exercer un recours en leur nom. | UN | وأنشئت اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان لتناول جميع المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان؛ ورصد جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، ومساعدة الضحايا والتماس سبل اﻹصلاح والانتصاف باسمهم. |
Mise en œuvre du cadre d'action < < protéger, respecter et réparer > > | UN | ثانيا - نحو تنفيذ إطار الحماية والاحترام والانتصاف |
Il espère que le cadre d'action < < protéger, respecter et réparer > > contribuera à l'élaboration de ces mesures et attend avec intérêt de s'entretenir plus avant de cette question avec les organismes et les parties prenantes. | UN | ويأمل أن يوفر إطار الحماية والاحترام والانتصاف نوعا من المساعدة في تصميم تلك التدابير، كما يتطلع إلى مواصلة التشاور مع وكالات ائتمانات التصدير وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن هذه المسألة. |
Vers une traduction opérationnelle du cadre < < Protéger, respecter et réparer > > | UN | نحو تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " |
Entreprises et droits de l'homme: nouvelles mesures pour la mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > | UN | الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: مزيد من الخطوات من أجل تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " |
En revanche, le cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > est une base solide pour progresser en la matière. | UN | بيد أن إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " يشكل أساساً متيناً لتحقيق تقدم تراكمي. |
I. PROTÉGER, RESPECTER et réparer 10 − 26 5 | UN | أولاً - الحماية والاحترام والانتصاف 10 -26 5 |
Certains membres ont exprimé la crainte que les divers organes de surveillance du respect des droits de l'homme et de recours fassent double emploi ou se gênent dans l'accomplissement de leurs activités. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن مدى إمكان تداخل مختلف أجهزة الرصد والانتصاف في مجال حقوق اﻹنسان أو عن مدى إعاقة بعضها بعضا فعلا لدى الاضطلاع بأنشطتها. |
Cette méthodologie intersectionnelle servirait de base à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques et programmes dans ce domaine ainsi qu'à la mise en place des instruments juridiques nécessaires aux actions de réparation et de recours. | UN | وينبغي لهذه المنهجية المعددة الجوانب أن تشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج في هذا المجال، ولوضع الصكوك القانونية من أجل تدابير العلاج والانتصاف اللازمة. |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
La liberté d'association et d'expression est une nécessité cruciale pour ceux qui demandent justice et réparation au pouvoir en place. | UN | وتُعتبر حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير من الأمور الحاسمة لأولئك الذين يسعون إلى العدل والانتصاف من السلطات. |
Les États parties qui ont émis une réserve à l'article 14 de façon à en limiter l'application sont donc engagés à la retirer afin de permettre à toutes les victimes de torture et de mauvais traitement d'obtenir réparation et d'avoir accès à un recours. | UN | ومن ثم، تشجَّع الدول الأطراف على النظر في سحب أي تحفظات على المادة 14 تحد من تطبيقها من أجل ضمان حصول جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على الإنصاف والانتصاف. |
Responsabilité et recours efficaces en cas de violations des droits sexuels et reproductifs | UN | المساءلة والانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية |
En outre, de nouvelles lois ont été introduites pour offrir une protection et des recours en justice plus complets. | UN | وتم إدخال عدد من التشريعات لتوفير مزيد من الحماية الشاملة والانتصاف بموجب القانون. |
Accès aux voies de recours et aux mesures de réparation | UN | أحد أهداف التنمية المستدامة: الحق في التعويض والانتصاف |
Cela veut dire qu'un recours et des réparations sont possibles et que la décision de la Cour européenne a force exécutoire visàvis de l'État concerné. | UN | وهذا يعني أن التظلم والانتصاف أصبحا متاحين، ويعتبر حكم المحكمة الأوروبية ملزماً للدولة. |
Les principaux facteurs à considérer pour ce faire sont l'objet du différend, la nature de la réclamation et la réparation demandée. | UN | والعوامل الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في هذا التقييم هي موضوع النـزاع وطبيعة المطالبة والانتصاف المطالب به. |
578. Les débats ont fait apparaître une certaine préoccupation quant au libre accès aux tribunaux et aux voies de recours dans les cas de discrimination raciale présumée. | UN | ٥٧٨ - وأكدت المناقشة على القلق فيما يتعلق بالاهتمام بتوفر حرية الرجوع إلى المحاكم والانتصاف القانوني في قضايا الادعاء بالتمييز العنصري. |
Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation | UN | تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف |