Les processus de recrutement et de sélection désavantagent souvent les femmes, et plus le poste est élevé, plus elles sont désavantagées. | UN | فعمليات التعيين والانتقاء كثيرا ما تكون مجحفة بحق المرأة، وكلما كان المنصب أرفع شأنا، كان الإجحاف أكبر. |
L'administration et le Bureau sont en désaccord sur le processus de recrutement et de sélection concernant les postes de directeur, et en particulier maintenant pour ce qui est du poste de directeur de la Division des investigations. | UN | ويتعلق الاختلاف الحالي بعملية التعيين والانتقاء لشغل وظيفة مدير في شعبة التحقيقات. |
Toutefois, le Comité a constaté qu'au moment où les demandes d'achats parvenaient au Comité, les auteurs des réquisitions avaient déjà achevé le processus d'appel d'offres et de sélection. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه عندما تصل إجراءات الشراء إلى اللجنة، تكون الجهات الطالبة للمشتريات قد انتهت من عمليتي العطاءات والانتقاء. |
Rationalisation des procédures de recrutement et réduction des délais par l'informatisation des tâches relatives au traitement des actes de candidature, à l'établissement de la liste des candidats et à la sélection initiale. | UN | تبسيط واختصار عملية تعيين الموظفين بتوفير التشغيل الآلي لتقديم طلبات التوظيف وإعداد القوائم والانتقاء الأولي. |
Le Brésil a toujours attaché une grande importance à l'application universelle des droits de l'homme en étant conscient des risques de politisation et de partialité inhérents à toute analyse de la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | دأبت البرازيل على الالتزام بكفالة التطبيق الشامل لحقوق الإنسان، وتضع في اعتبارها مخاطر التسييس والانتقاء المتأصلة في معالجة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها. |
En outre, des mutations récessives introduites dans le pool génétique sont soumises à des processus qui tendent à les éliminer (élimination aléatoire, appelée " dérive " , et sélection fondée sur le désavantage). | UN | كما أن الطفرات المتنحية التي تدخل على الجميعة الوراثية تخضع لعمليات تنزع الى القضاء عليها: اﻹطراح العشوائي، ويسمى بالانجراف، والانتقاء القائم على عيب تناسلي. |
Conformément à la Déclaration sur l’élimination de la violence envers les femmes, adoptée par l’Assemblée générale en 1993, ils donnent de la violence à l’égard des femmes une définition qui englobe les violences liées à la dot, les mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la femme, de même que l’infanticide des petites filles et la sélection prénatale en fonction du sexe. | UN | ووفقاً للإعلان عن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 1993، فإنهما يعطيان عن العنف ضد المرأة تعريفاً يشمل حالات العنف المتصلة بالمهر وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وممارسات تقليدية أخرى ضارة بالمرأة، وكذلك وأد الإناث والانتقاء قبل الولادة على أساس الجنس. |
Toutefois, le Comité a constaté qu'au moment où les demandes d'achats parvenaient au Comité, les auteurs des réquisitions avaient déjà achevé le processus d'appel d'offres et de sélection. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه عندما تصل إجراءات الشراء إلى اللجنة تكون الجهات الطالبة للمشتريات قد انتهت من عمليتي العطاءات والانتقاء. |
La MINUBH a transmis au Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska une liste de 250 candidats appartenant à des groupes minoritaires, dont 10 % sont des femmes, aux fins d'examen et de sélection. | UN | وأحالت بعثة اﻷمم المتحدة للبوسنة والهرسك إلى وزارة داخلية جمهورية صربسكا قائمة ﺑ ٢٥٠ مرشحا من مرشحي اﻷقليات، ١٠ في المائة منهم من النساء، بغرض الاستعراض والانتقاء. |
Le Leadership Academy a également introduit une nouvelle procédure rigoureuse de nomination et de sélection des dirigeants en milieu de carrière pour participer à ses stages de formation à la prise de responsabilités. | UN | وأخذت الكلية أيضا بإجراء جديد وصارم للتعيين والانتقاء بغية تحديد قادة في منتصف حياتهم المهنية ليشاركوا في دوراتها الدراسية في مجال القيادة. |
Le Leadership Academy a également introduit une nouvelle procédure rigoureuse de nomination et de sélection des dirigeants en milieu de carrière susceptibles de participer à ses stages de formation à la prise de responsabilités. | UN | وأدخلت الأكاديمية أيضاً إجراءً جديداً وصارماً للترشيح والانتقاء بغية تحديد قادة في منتصف حياتهم المهنية ليشاركوا في دوراتها الدراسية في مجال القيادة. |
Dans toute la mesure possible, des ressources seront allouées à la mise au point définitive d'instructions générales qui régiront les processus de recrutement et de sélection du personnel des missions sur le terrain. | UN | وستكرس الموارد، قدر الإمكان، لإكمال إجراءات العمل الموحدة الشاملة التي ستنظم عمليتي التعيين والانتقاء في البعثات الميدانية. |
À l'inverse du Secrétariat, les organismes et institutions ne disposent pas de données détaillées et informatisées ventilées par sexe pour chaque étape des processus de recrutement et de sélection. | UN | وبخلاف الأمانة العامة، فإن المنظمات والوكالات ليس لديها إحصاءات جنسانية محوسبة ومفصلة لكل مرحلة من مراحل عملية التوظيف والانتقاء. |
Les stratégies de recrutement et de sélection tendaient également à augmenter le nombre de femmes occupant des postes d'administrateur et à élargir la représentation géographique au sein de l'Organisation. | UN | وكانت استراتيجيات التعيين والانتقاء موجهة كذلك نحو هدف زيادة عدد النساء في الفئة الفنية، فضلا عن التمثيل الجغرافي داخل المنظمة. |
L'expérience a montré tout au long de cette opération que les directeurs et les responsables de la Mission doivent s'attaquer résolument au processus de recrutement et de sélection. | UN | وتدل الدروس المستخلصة من هذه العملية بعينها على أنه ينبغي لمديري البرامج وقيادة البعثة أن يشاركوا مشاركة فعلية في عملية التوظيف والانتقاء. |
621. En réponse à une vérification externe des méthodes de classification, de recrutement et de sélection en vigueur dans sa fonction publique, le gouvernement du Manitoba a appliqué un certain nombre de recommandations visant à rendre plus équitable l'accès aux possibilités d'emploi dans l'administration publique. | UN | ٦٢١ - واستجابة لمراجعة خارجية لممارسات التوظيف والانتقاء في نظام تصنيف الخدمة المدنية في مانيتوبا، نفذت الحكومة عددا من التوصيات لتحسين الوصول المنصف إلى فرص العمالة الحكومية. |
Rationalisation des procédures de recrutement et réduction des délais par l'informatisation des tâches relatives au traitement des actes de candidature, à l'établissement de la liste des candidats et à la sélection initiale. | UN | تبسيط واختصار عملية تعيين الموظفين بتوفير التشغيل الآلي لتقديم طلبات التوظيف وإعداد القوائم والانتقاء الأولي. |
Même si le cadre institutionnel du CDH comporte déjà d'autres dispositions qui tendent à réduire les risques de politisation et de partialité dans l'appréciation de la situation des droits de l'homme dans un pays donné, le Brésil entend rester vigilant sur ce point sans méconnaître pour autant la réalité de la situation des droits de l'homme sur le terrain. | UN | ومع أن الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ينص على اتخاذ تدابير أخرى للحد من مخاطر التسييس والانتقاء بشأن حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها، ستظل البرازيل يقظة إزاء هذا الشاغل، دون التغاضي عن الحالة الفعلية لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
En outre, des mutations récessives introduites dans le pool génétique sont soumises à des processus qui tendent à les éliminer (élimination aléatoire, appelée " dérive " , et sélection fondée sur le désavantage). | UN | كما أن الطفرات المتنحية التي تدخل على مجموعة الجينات تخضع لعمليات تنزع الى القضاء عليها: اﻹطراح العشوائي، ويسمى بالانجراف، والانتقاء القائم على عيب تناسلي. |
115. La violence à l'égard des femmes comprend aussi les stérilisations forcées et les avortements forcés, la contraception imposée par la contrainte ou la force, la sélection prénatale en fonction du sexe et l'infanticide des petites filles. | UN | ١١٥ - كما تشمل أعمال العنف ضد المرأة التعقيم القسري واﻹجهاض القسري، والاستخدام اﻹكراهي/القسري لوسائل منع الحمل، والانتقاء الجنسي قبل الولادة، ووأد اﻹناث. |
Une sélectivité était essentielle pour des raisons financières et des raisons d'efficacité, et le rapport suggérait, à cet égard, de prendre en considération les principes ci-après : | UN | والانتقاء أمر أساسي ﻷسباب تتعلق بالمالية والتأثير، وفي هذا الضوء، اقترح التقرير أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار: |
Après une période d'essais intensifs, de sélection et d'adaptations minutieuses, la phase d'installation du projet de traduction assistée par ordinateur s'est achevée en 1999. | UN | وبعد قدر كبير من الاختبار والانتقاء والتكييف، أكملت في 1999 مرحلة تركيب المعدات لنظام ترجمة مدعومة بالحاسوب. |