Gravement préoccupée également par les informations faisant état d''attaques contre les civils, d''actes de terrorisme et de violations graves du droit international humanitaire, de crimes et de sévices commis par les combattants tchétchènes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء عمليات الهجوم على المدنيين، والأعمال الإرهابية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك الجرائم والتجاوزات التي ارتكبها المحاربون الشيشان، |
Elle souligne notamment qu'il incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les personnes qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | فيؤكد بصفة خاصة أنه على الدول أن تضع حدا لﻹفلات من العقاب، وأن تحاكم المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Avec l'application minimale de ce principe, aucune amnistie ne peut être accordée à ceux qui portent la plus grande part de responsabilité dans les génocides, les crimes contre l'humanité et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il décrit la législation internationale et régionale relative à l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويحدد التقرير القوانين الدولية والإقليمية التي تتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Elle a présenté au Secrétaire général un rapport détaillée pour l'aider à procéder à une évaluation exacte des atrocités et des violations graves du droit international commises par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Le Conseil de sécurité a créé ces tribunaux et leur a donné compétence pour juger les crimes les plus crapuleux perpétrés dans le monde : le génocide, d'autres crimes contre l'humanité et de graves violations du droit humanitaire. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني. |
Nous nous joignons à ceux qui appellent les membres permanents du Conseil de sécurité à s'abstenir de faire usage de leur droit de veto dans des situations de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il attache beaucoup d'importance à la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité en engageant des poursuites contre les responsables de crimes de guerre, de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire dans les situations de conflit et de sortie de conflit. | UN | وتهتم الحكومة اهتماما بالغا بمسؤولية الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع. |
Il rappelle que tous les États sont tenus de respecter le droit international humanitaire, y compris les quatre Conventions de Genève, et insiste sur la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit humanitaire. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى التزامات جميع الدول، بضمان احترام القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع، ويؤكد على مسؤولية الدول عن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني. |
Aucun membre permanent ne devrait émettre de vote autre qu'affirmatif, au sens du paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, en cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 14 - ينبغي ألا يصوت عضو دائم بعدم الموافقة وفقا لمفهوم الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
En ce qui concerne ce point particulier, l'usage du droit de veto dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire est injustifiable et représente une complicité véritable de ces crimes. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة بالذات، فإن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، يكون لا مبرر له، ويشكل تواطؤا فعليا في هذه الأعمال الإجرامية. |
II. L'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire | UN | ثانيا ً- الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي |
Compte tenu du fait que les deux Tribunaux sont saisis de nombreuses questions communes, comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les violations graves du droit international humanitaire, l'osmose qui en résulterait serait bénéfique pour les deux Tribunaux. | UN | ونظرا ﻷن العديد من المسائل المشتركة معروضة على المحكمتين، مثل جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن التناضح الذي ينجم عن ذلك سيعود بالنفع على المحكمتين معا. |
Compte tenu du fait que les deux Tribunaux sont saisis de nombreuses questions communes, comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les violations graves du droit international humanitaire, l'osmose qui en résulterait serait bénéfique pour les deux Tribunaux. | UN | ونظرا ﻷن العديد من المسائل المشتركة معروضة على المحكمتين، مثل جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن التناضح الذي ينجم عن ذلك سيعود بالنفع على المحكمتين معا. |
Comme suite à cette demande, le présent rapport examine la législation relative à l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire et, à cette fin, passe en revue les instruments internationaux et régionaux pertinents ainsi que la jurisprudence en la matière. | UN | واستجابة لطلب المجلس، يركز هذا التقرير على القانون المتعلق بالالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من خلال دراسة استقصائية للصكوك الدولية والإقليمية والسوابق القضائية السارية. |
8. L'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire a également été renforcée par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. | UN | 8- وقد عززت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان أيضاً التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il est également nécessaire de connaître la vérité concernant les milliers de personnes disparues, de porter assistance aux victimes du génocide, des viols et des abus et de poursuivre en justice tous ceux qui ont encouragé et perpétré des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | كما أنه من الجوهري التثبت من الحقيقة بشأن آلاف المفقودين؛ ومساعدة ضحايا اﻹبادة الجماعية والاغتصاب وسوء المعاملة؛ وتقديم جميع مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي والمحرضين عليها للمحاكمة. |
Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire a fait l'objet d'une reconnaissance progressive tant dans les instruments internationaux que dans les législations nationales et la jurisprudence interne et internationale. | UN | وقد كان الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني موضع اعتراف تدريجي في الصكوك الدولية كما في التشريعات الوطنية وفي السوابق القضائية الداخلية والدولية. |
55. Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire est un droit inaliénable et autonome, reconnu dans plusieurs traités et instruments internationaux ainsi que dans la jurisprudence nationale, régionale et internationale et dans de nombreuses résolutions d'organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial et régional. | UN | 55- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومعترف به في معاهدات وصكوك دولية متعددة وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي. |
Comme il est dit dans le présent rapport, l'année dernière a été marquée par une série d'événements très inquiétants et de crimes abominables liés à de violents conflits et au terrorisme, à l'origine de nouveaux déplacements massifs de population, des catastrophes humanitaires et de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وعلى النحو المبين في هذا التقرير، شهدت السنة الماضية سلسلة من التطورات المثيرة للقلق الشديد والجرائم البغيضة المرتبطة بالنزاع العنيف والإرهاب مما يؤدي من جديد إلى التشريد الجماعي والكوارث الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Comité reste profondément préoccupé par les violences et les violations flagrantes du droit humanitaire et des droits de l'homme qui continuent d'être commises. | UN | 81 - وظلت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Les paroles de sympathie ne suffiront pas à compenser des décennies de violence, d'oppression et de violations flagrantes du droit international commises en toute impunité. | UN | فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع. |
S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, les Conventions de Genève établissent une distinction entre les violations et les graves violations du droit international humanitaire, ces dernières constituant des crimes de guerre. | UN | وبالنسبة لمسألة حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فان اتفاقيات جنيف تميز بين الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي ، حيث تعتبر انتهاكات القانون الانساني الدولي جرائم حرب . |
La communauté internationale doit prendre ces violations des droits de l'homme et ces graves atteintes au droit humanitaire international par Israël, Puissance occupante, avec le plus grand sérieux, car elles attisent les tensions, fragilisent davantage la situation qui règne sur le terrain et causent d'âpres difficultés au peuple palestinien. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر بأقصى قدر من الجدية إلى انتهاكات حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي هذه التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأنها انتهاكات تؤدي إلى تفاقم حدة التوترات وتدهور الوضع الهش على الأرض وفرض ظروف قاسية على الشعب الفلسطيني. |