ويكيبيديا

    "والاندماج الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'intégration sociale
        
    • et d'intégration sociale
        
    • et intégration sociale
        
    • et de l'intégration sociale
        
    • à l'intégration sociale
        
    • et de réinsertion sociale
        
    • et d'insertion sociale
        
    • et l'insertion sociale
        
    • et l'inclusion sociale
        
    • et de l'insertion sociale
        
    • et d'inclusion sociale
        
    • et de l'inclusion sociale
        
    • ainsi que de l'intégration sociale
        
    • et l'intégration civile
        
    Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. UN وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    Nous encourageons le développement de la jeunesse, et l'intégration sociale, la croissance personnelle et l'autonomie des jeunes par le biais de divers programmes et projets. UN فنحن نشجع تنمية الشباب والاندماج الاجتماعي والنمو الشخصي واستقلالية الشباب من خلال العديد من البرامج والمشاريع.
    L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. UN وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع.
    Ancrer les mesures prises dans une politique d'émancipation et d'intégration sociale augmente les chances de succès. UN ويزيد ربط تلك السياسات بإجراءات التمكين والاندماج الاجتماعي من حظوظ النجاح في الأجل الطويل.
    Pauvreté, emploi et intégration sociale UN الفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي
    En tant que Membres de l'ONU, nous nous préoccupons de la vie humaine, de l'éducation, de la longévité et de l'intégration sociale. UN وكأعضاء في الأمم المتحدة، نحن معنيون بالحياة البشرية والتعليم وطول العمر والاندماج الاجتماعي.
    La démocratie est l'impératif sous-jacent à la sécurité humaine, à l'intégration sociale et à une bonne administration. UN إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح.
    Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les personnes handicapées victimes de violence aient accès à des services et programmes efficaces de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion sociale. UN التدابير المتخذة لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ضحايا العنف بإمكانية الوصول إلى خدمات وبرامج الشفاء الفعال وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي
    Ces défis consistent à prendre des mesures cruciales qui nous permettront d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le plein-emploi et l'intégration sociale. UN وتمثل هذه التحديات خطوات حاسمة من شأنها أن تساعد على إنهاء الفقر والنهوض بالتنمية الكاملة والاندماج الاجتماعي.
    La lutte contre la pauvreté, un travail décent pour tous et l'intégration sociale sont les objectifs communs de toutes les personnes réunies ici à Genève. UN والكفاح ضد الفقر، والعمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي هدف مشترك لكافة الأطراف الفاعلة المجتمعين هنا في جنيف.
    Des programmes spéciaux ont été conçus, mettant l'accent sur la formation professionnelle pour les adultes, et sur la formation professionnelle et l'intégration sociale pour les jeunes. UN وتوجه برامج خاصة للبالغين مع الاهتمام بالتدريب الوظيفي، وللشباب مع الاهتمام بكل من التدريب الوظيفي والاندماج الاجتماعي.
    Ces principes sont essentiels pour réduire la pauvreté et promouvoir les emplois décents à temps plein et l'intégration sociale. UN ومبادئ كهذه ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى الحدّ من الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والكريمة، والاندماج الاجتماعي.
    Évaluation du rôle joué par le secteur informel de l'économie pour assurer le maintien des revenus dans les villes et l'intégration sociale UN تقييم مشاركة القطاع الاقتصادي غير الرسمي في حفظ الدخل في المناطق الحضرية والاندماج الاجتماعي
    Des questions telles que la xénophobie et l'intégration sociale et économique des migrants figurent régulièrement à l'ordre du jour. UN وكانت قضايا مثل كراهية الأجانب والاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين تحتل جدول أعمالهم بانتظام.
    Ancrer les mesures prises dans une politique d'émancipation et d'intégration sociale augmente les chances de succès. UN ويزيد ربط تلك السياسات بإجراءات التمكين والاندماج الاجتماعي من حظوظ النجاح في الأجل الطويل.
    Changements climatiques et intégration sociale UN تغير المناخ والاندماج الاجتماعي
    Il convient également de noter les bons résultats obtenus en matière d'alimentation des villes en eau, de gestion des déchets et d'atténuation des effets des catastrophes aux fins de la continuité du développement et de l'intégration sociale. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإنجازات الناجحة في المجالات المتصلة بذلك، مثل توفير المياه في الحضر، وإدارة النفايات، والتخفيف من أثر الكوارث التي تكفل مواصلة التنمية والاندماج الاجتماعي.
    Le programme de Bruxelles insiste sur le renforcement des capacités en tant que principal objectif de la décennie, parallèlement à l'intégration sociale. UN ويركز برنامج عمل بروكسل على تنمية القدرات بوصفها الهدف الرئيسي للعقد هي والاندماج الاجتماعي.
    79. Les politiques de prévention, de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale devraient également avoir pour objectif de donner aux médecins et aux travailleurs sociaux qui sont en contact avec les toxicomanes une formation adéquate. UN ٧٩ - وينبغي أن تشتمل السياسات الرامية إلى منع الاستعمال والمعالجة وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي على تدريب ملائم لﻷطباء والمرشدين الاجتماعيين الذي يعملون على علاج مدمني المخدرات.
    Elle aura à utiliser tous les vecteurs potentiels pour créer de nouvelles opportunités d'emploi et renforcer les capacités de revenus et d'insertion sociale des couches les plus vulnérables en vue de résorber les inégalités et d'encourager la cohésion sociale. UN وهي مطالبة باستعمال جميع الوسائل الممكنة لتهيئة فرص عمل جديدةوتعزيز قدرات أشد الفئات الاجتماعية ضعفا على إدرار الدخل والاندماج الاجتماعي بهدف القضاء على عدم المساواة وتشجيع الانسجام الاجتماعي.
    Une Stratégie nationale relative à la protection spéciale et l'insertion sociale des personnes handicapées a également été formulée. UN وجرى أيضا رسم استراتيجية وطنية تعنى بالحماية الخاصة والاندماج الاجتماعي للمعوقين.
    À partir de cette perspective, les meilleures formes d'intervention sont celles basées sur la participation et l'inclusion sociale, impliquant les jeunes eux-mêmes. UN ومن هذا المنظور، فإن أفضل أشكال التدخل هي التي تقوم على المشاركة والاندماج الاجتماعي والتي تشمل الشباب أنفسهم.
    Ces réunions internationales devraient être pour nous tous l'occasion d'examiner de façon intégrée les questions de la pauvreté, du chômage et de l'insertion sociale. UN وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي.
    Le Ministère de la santé a intégré la stratégie d'égalité des sexes et d'inclusion sociale dans son plan quinquennal qui a commencé en 2010. UN لقد أدمجت وزارةُ الصحة استراتيجيةَ المساواة بين الجنسين والاندماج الاجتماعي في خطتها الخمسية التي شُرِع فيها في 2010.
    Une mobilisation constante a conduit les ministères à élaborer des politiques adaptées à chaque secteur, par exemple la politique du Ministère du développement local en faveur de l'égalité des sexes et de l'inclusion sociale adoptée en 2009. UN لقد أدت الدعوة المستمرة لحشد الدعم لتناول القضايا الجنسانية إلى وضع وزارات حكومية لسياسات محددة القطاع استجابة لذلك، وعلى سبيل المثال سياسة المساواة بين الجنسين والاندماج الاجتماعي لعام 2009 لوزارة التنمية المحلية.
    Le Programme d'action définit plusieurs mesures que les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent prendre dans les domaines des infrastructures sociales et de la prestation de services sociaux; de la population, de l'enseignement et de la formation; de la santé, de la nutrition et de l'assainissement ainsi que de l'intégration sociale. UN 22 - يحدد برنامج العمل عددا من الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون في مجالات البنية الأساسية الاجتماعية وتقديم الخدمات؛ والسكان؛ والتعليم والتدريب؛ والصحة والتغذية والإصحاح؛ والاندماج الاجتماعي.
    En mai 2009, il a adopté un Concept national et un plan d'action pour la tolérance et l'intégration civile. UN وفي أيار/ مايو 2009، اعتمدت الحكومة المفهوم وخطة العمل الوطنيتين للتسامح والاندماج الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد