Un programme global ne peut pas non plus négliger les aspects sociaux et humanitaires de ce problème. | UN | والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة. |
Le Représentant spécial assume la responsabilité globale des questions politiques, militaires et humanitaires. | UN | والممثل الخاص يضطلع بالمسؤولية الكلية عن المسائل السياسية والعسكرية والانسانية. |
Il faut donc étendre le concept de coopération internationale pour le développement bien au-delà de l'assistance technique et humanitaire. | UN | لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية. |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Nous tenons à souhaiter une bienvenue toute spéciale aux deux derniers compte tenu des liens historiques et humains qui nous unissent depuis longtemps. | UN | ونود أن نتقدم بالترحيب الخاص بالدولتين اﻷخيرتين بالنظر إلى اﻷواصر التاريخية والانسانية الطويلة اﻷمد التي تربطنا بهما. |
Elle propose donc de prier le Secrétaire général d'établir un rapport contenant une description détaillée des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | واقترحت أن يطلب الى اﻷمين العام وضع تقرير يتضمن وصفا تفصيليا للموارد المالية والانسانية اللازمة. |
Leurs activités prennent de l'importance dans des domaines comme le développement économique et le règlement de problèmes sociaux, humanitaires et écologiques. | UN | وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية. |
Aujourd'hui, les problèmes économiques, sociaux et humanitaires peuvent être débattus à l'abri de tout aspect idéologique. | UN | اليوم يمكـــن مناقشــــة المشاكــل الاقتصادية والاجتماعية والانسانية بدون قنـــاع الايديولوجية. |
De là, le besoin d'une conception opérationnelle du «continuum» qui intègre les dimensions sécuritaires, politiques et humanitaires de l'aide d'urgence. | UN | ولهذا السبب نرى ضرورة ﻹدماج اﻷمن واﻷبعاد السياسية والانسانية لمساعدات الطوارئ. |
QUESTIONS SOCIALES et humanitaires ET DROITS de l'homme : | UN | المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان: |
Point 5. Questions sociales et humanitaires et droits de l'homme : rapports des organes subsidiaires, conférences et questions connexes | UN | البند ٥ - المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق اﻹنسان في تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل المتصلة بها: |
Certaines délégations ont ajouté qu'il fallait adopter une approche plus systématique et mieux coordonnée, qui englobe également les aspects politiques, économiques et humanitaires. | UN | وأضاف بعض الوفود أن هناك حاجة الى اتباع نهج أكثر منهجية وإتساقا وأن يشمل كذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والانسانية. |
Elle a contribué au renforcement de la coopération internationale en réglant des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. | UN | لقد أسهمت اﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية. |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Recommandation en vue d'une aide internationale et humanitaire accrue | UN | التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Les renseignements que ces pays ont communiqués au Secrétaire général au sujet de l'assistance économique, financière, technique et humanitaire fournie n'étaient donc pas limités aux pays ayant invoqué l'Article 50 de la Charte. | UN | ومن ثم، فإن البيانات التي قدمتها هذه البلدان الى اﻷمين العام بشأن مساعدتها الاقتصادية والمالية والتقنية والانسانية لم تكن قاصرة على البلدان التي استندت الى المادة ٥٠ من الميثاق. |
Ces efforts reflètent aussi l'importance croissante des négociations pacifiques visant à résoudre les conflits et à régler les problèmes économiques, sociaux et humains. | UN | وهي تظهر أيضا اﻷهمية المتزايدة للمفاوضات السلمية اﻵيلة الى تسوية الصراعات وحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والانسانية. |
Qu'il me soit permis, avant de formuler quelques observations spécifiques sur le rapport, de m'acquitter d'un bien agréable devoir, celui de rendre un juste hommage au Président de la Cour internationale de Justice, S. E. M. Mohammed Bedjaoui, dont il me plaît de louer les hautes qualités professionnelles, morales et humaines. | UN | أود قبل أن أدلي بتعقيبات محددة على التقرير، أن أقوم بواجب محبب الى نفسي وهو أن أشيد إشادة مستحقة برئيس المحكمة الدولية السيد محمد بجاوي، وأن أمتدح خصاله المهنية واﻷخلاقية والانسانية. |
QUESTIONS SOCIALES, humanitaires et DROITS de l'homme | UN | المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان |
A cet égard, le sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière soulignait que les sources non militaires d'instabilité sur les plans économique, social, humanitaire et écologique peuvent également menacer la paix et la sécurité. | UN | والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا. |
de l'homme : SITUATIONS RELATIVES ET DROITS de l'homme : QUESTIONS | UN | مسائل حقوق الانسان: حالات حقوق المسائل الاجتماعية والانسانية |