ويكيبيديا

    "والانسحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le retrait
        
    • et de se retirer
        
    • et se retirer
        
    • et de retrait
        
    • et à se retirer
        
    • et retrait
        
    • et du retrait
        
    • et au retrait
        
    • et se retire
        
    • un retrait
        
    • et dénonciation
        
    • retrait et
        
    • et de sortie
        
    • le droit de retrait
        
    • et se retirent
        
    Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Il est nécessaire de garantir le droit de formuler des modifications et des réserves au traité et de se retirer de ce dernier. UN يجب ضمان الحق في إجراء تعديلات على المعاهدة وإبداء التحفظات بشأنها والانسحاب منها.
    En conséquence, Israël doit lever le siège et se retirer des territoires ou des zones occupées et réoccupées. UN ومن ثم، يجب على إسرائيل رفع حصارها عن الأراضي الفلسطينية والانسحاب من الأراضي المحتلة والمناطق التي أعيد احتلالها.
    :: Mise au point d'un plan de déploiement de la police pendant la phase II du plan d'ajustement, de réduction et de retrait des effectifs UN :: وضع خطة لنشر أفراد الشرطة خلال المرحلة الثانية من خطة التعديل والتخفيض والانسحاب
    Il a appelé le Gouvernement soudanais à mettre un terme à ses opérations militaires et à se retirer immédiatement de la ville d'Abyei et de ses environs. UN ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها.
    La sécurité du personnel doit en effet être assurée à tous les stades des opérations : planification, déploiement, gestion et retrait. UN إذ يجب ضمان سلامة الموظفين فعليا في جميع مراحل العمليات: التخطيط والنشر،والإدارة والانسحاب.
    Elle est passée du stade de la planification à celui du déploiement et du retrait dans le bref espace de moins de quatre années, et s'est heurtée à des obstacles tout au long de son mandat. UN وقد مرت خلال مراحل التخطيط والنشر والانسحاب في غضون فترة زمنية قصيرة تقل عن أربع سنوات، عانت من ظروف مناوئة في كل منها.
    Un système de sanctions devrait également être mis au point pour répondre aux violations du régime de non-prolifération et au retrait du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي وضع نظام للجزاءات يُطبق في حالة انتهاك نظام عدم الانتشار والانسحاب من المعاهدة.
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Les règles régissant l'admission dans l'organisation et le retrait de l'organisation sont fixées par les dispositions que le Conseil adopte à cette fin. UN يتحدد نظام الانضمام إلى عضوية المنظمة والانسحاب منها وفقا للأحكام ذات الصلة المعتمدة من قبل المجلس.
    ii) Demandant la cessation des hostilités et le retrait immédiat de toutes les troupes étrangères, y compris les mercenaires, du territoire zaïrois; UN ' ٢ ' يطلب وقف اﻷعمال العدائية والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المرتزقة، من اﻷراضي الزائيرية؛
    Elle demande à Israël de respecter tous ses engagements et de se retirer de tout le Golan syrien occupé. UN وهي تدعو إسرائيل إلى احترام جميع التزاماتها، والانسحاب من كل الجولان السوري المحتل.
    Toutefois, bafouant l'autorité du Conseil de sécurité, Israël a refusé de respecter ces résolutions et de se retirer des villes palestiniennes. UN ومع ذلك، واستخفافا بسلطة مجلس الأمن، رفضت إسرائيل الامتثال لهذين القرارين والانسحاب من المدن الفلسطينية.
    S'il est aussi épris de paix qu'il le dit, Israël doit respecter les conditions de la paix et se retirer de tous les territoires qu'il occupe. UN وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها.
    Pour que s'instaure un climat de paix et de justice, Israël doit renoncer à ses politiques expansionnistes et se retirer immédiatement de tous ces territoires. UN ولكي يتحقق مناخ يسوده السلام والعدالة، يجب على إسرائيل الكف عن سياساتها التوسعية والانسحاب فورا من تلك الأراضي.
    La réduction des effectifs du personnel militaire et du personnel de police se poursuit conformément au plan d'ajustement, de réduction et de retrait des troupes. UN ويجري تخفيض عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وفقا لخطة التعديل والتخفيض والانسحاب.
    La MINUSIL est donc allée de l'avant avec son plan d'ajustement, de réduction des effectifs et de retrait. UN وقد بدأت البعثة نتيجة ذلك تنفيذ خطتها من أجل التعديل والتخفيض والانسحاب.
    Nous appelons les Arméniens du Haut-Karabakh à cesser les hostilités et à se retirer totalement et inconditionnellement d'Agdam. UN ونحن ندعو اﻷرمينيين في ناغورنو - كاراباخ الى وقف أعمالهم العسكرية العدوانية والانسحاب انسحابا كاملا غير مشروط من أقدام.
    L'Union européenne engage vivement le Rwanda et l'Ouganda à cessez sans délai les hostilités, à prendre des mesures immédiates pour appliquer le cessez-le-feu, à mettre en oeuvre le plan de démilitarisation qu'ils avaient précédemment adopté et à se retirer de Kisangani. UN ويحث الاتحاد الأوروبي رواندا وأوغندا بشدة على وقف أعمال القتال دون إبطاء واتخاذ خطوات فورية لتنفيذ وقف إطلاق النار وخطة نزع السلاح اللذين وافقا عليهما، والانسحاب من كيسنغاني.
    Ajustement, réduction et retrait : UN تعديل المستوى والتخفيض والانسحاب.
    Le Groupe de Minsk, créé par la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, se fonde aussi sur la nécessité de l'évacuation de tous les territoires occupés et du retrait total des forces d'occupation au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. UN وبالمثل، يتصرف فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس الحاجة إلى الجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة، والانسحاب الكامل للقوات المحتلة إلى ما وراء حدود أذربيجان.
    L'économie au titre des contingents est due à des dépenses moins élevées que prévu au titre des rations, des voyages et du déploiement, et au retrait anticipé des contingents espagnol et marocain. UN تعزى الوفورات تحت بند الوحدات العسكرية إلى حصص الإعاشة والسفر والتنسيب والانسحاب المبكر للقوات الإسبانية والمغربية.
    La communauté internationale devrait mettre pression sur Israël pour que ce dernier cesse d'agir en violation du droit international, respecte les résolutions de l'ONU et se retire de tous les territoires arabes occupés. UN وناشد أخيرا الضغط على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، والالتزام بالحل السلمي وتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    L'importance d'une planification et d'une action intégrées pour l'amélioration de la coordination générale et une transition et un retrait ordonnés a été mise en lumière. UN وجرى التشديد على قيمة التخطيط المتكامل والاستجابة المتكاملة من أجل تحسين التنسيق العام وتوخيا لسلاسة عمليات الانتقال والانسحاب.
    Autres dispositions : réforme institutionnelle, article X et dénonciation : document de travail présenté par le Canada UN أحكام أخرى: الإصلاح المؤسسي، والمادة العاشرة، والانسحاب: ورقة عمل مقدمة من كندا
    Le retrait du personnel civil international devrait s'effectuer en trois étapes correspondant aux phases de pleine activité, de retrait et de liquidation administrative. UN وسيتم انسحاب الموظفين المدنيين الدوليين على ثلاث مراحل خلال فترات اﻹبقاء والانسحاب واﻹغلاق اﻹداري.
    Plusieurs délégations ont souligné que le processus de planification, notamment pour les missions intégrées et les cellules responsables, était nécessaire pour assurer le succès d'une mission et créer une bonne stratégie d'entrée et de sortie. UN 15 - وشددت وفود عدة على التخطيط، بما في ذلك من خلال عمليات تخطيط البعثات وفرق العمل المتكاملة للبعثات، باعتباره أمرا ضروريا لنجاح أي بعثة ولوضع استراتيجية سليمة للدخول والانسحاب.
    Une échéance ferme devrait être fixée pour que les Serbes acceptent les dispositions de la Conférence de Londres et se retirent des territoires saisis. UN ولابد من وضع حد زمني نهائي لموافقة الصرب على شروط مؤتمر لندن والانسحاب من اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد